Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Henrik den sjette. Andra delen. III, 2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Suff.
Hvem skulle hafva mördat honom, Warwick?
Jag sjelf och Beaufort hade vakt om honom;
Vi äro icke mördare, jag hoppas.
Men båda voro Humphreys dödsfiender,
Och ni, kantänka, skulle vakta honom.
Det lopp helt säkert ej så vänligt af.
Man nog kan se han fann en fiende.
Då tror ni säkert dessa höga lorder
Till hertig Glosters bråddöd skyldiga?
Hvem ser en qviga död af friska blodsår
Och slagtarn med sin yxa stå bredvid,
Och tror ej det är han som slagtat henne?
Hvem fann ett rapphöns i en gladas bo
Och såg ej strax hur fogeln blifvit död,
Om gladan ock ej hade blodig näbb?
Just så är detta sorgespelet misstänkt.
Är Suffolk slagtare? Hvar är hans knif?
Är Beaufort glada nämnd? Hvar ä’ hans klor?
Jag bär ej knif att mörda män i sömnen,
Men här är hämdens svärd, af hvila rostadt;
Det skuras skall uti ditt hätska hjerta,
Som stämplar mig med mordets purpurtecken.
Säg, stolta lord af Warwick, om du djerfs,
Att jag till hertig Glosters död är skyldig!
Hvad djerfs ej Warwick, när en Suffolk djerfs?
Han djerfs ej lägga band på smädlig tunga
Och hör ej upp med öfvermodigt tadel,
Fast Suffolk tusen gånger honom trotsar.
Min fru, var tyst; det vare vördsamt sagdt.
Ty hvarje ord ni säger till hans fördel
Er konungsliga värdighet befläckar.
Du tölp till lord, som ej har vett och skick!
Om nånsin hustru så sin man bedrog,
Så tog din mor uti en skändlig säng
En grof bondlymmel upp och ympade
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>