Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Richard den tredje. I, 1 - Richard den tredje. I, 2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Ja, han har länge lefvat oordentligt
Och slitit ut sin kungliga person;
Det der är sorgligt just att tänka på.
Är han sängliggande?
Ja, eders höghet.
Gå ni förut; jag strax skall komma efter.
(Hastings går).
Jag hoppas, att han dör; men lefva skall han
Tills Georg fått kurirskjuts upp till himlen.
Jag går att hetsa upp hans hat till Clarence
Med dugtigt stålsatt lögn och skäl af vigt;
Och om min djupa plan mig ej slår fel,
Så skådar Clarence icke morgondagen.
När det är gjordt, så gifve Gud kung Edvard
En salig hädanfärd
Och låte mig i verlden fritt husera!
Jag gifter mig med Warwicks yngsta dotter;
Visst har jag mördat hennes man och far,
Men bästa sättet till att trösta slynan
Är att jag sjelf blir hennes man och far.
Det vill jag; ej så mycket just af kärlek,
Som af en annan djup och hemlig afsigt,
Den jag igenom detta gifte vinner.
Dock, jag till marknads far förutan hästar;
Än andas Clarence; Edvard än regerar;
När de gått bort, min vinning jag summerar.
(Går).
Sätt ner, sätt ner er ärofulla börda, –
Om äran kan uppå en likbår läggas –
Att jag en stund må gråta ut och klaga
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>