- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Femte bandet /
150 / 58

(1861) [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Richard den tredje. III, 4

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

Och jag ej hans, mylord, mer än ni mitt. –
Lord Hastings, ni och han förtrogna äro.


Hast.

Ers höghet, tack; jag vet han vill mig väl;
Men hvad hans mening är om kröningen
Jag icke frågat har, ej heller han
Sin höga vilja gifvit mig tillkänna.
Men ni, mylord, kan nämna tid och stund;
Jag ger min röst på hertig Glosters vägnar
Och hoppas att han ej skall det förtycka.


(Gloster uppträder).

Ely.

Här kommer prinsen sjelf i läglig tid.


Glost.

J ädle lords och fränder, en god morgon!
Sjusofvare jag varit; men jag hoppas,
Att ingen sak af vigt försummad blifvit,
Som genom min närvaro kunnat slutas.


Buck.

Om ni ej passat på i rättan tid,
Så hade William Hastings sagt er roll
Er röst, så menar jag – för kungens kröning.


Glost.

Så djerf som Hastings ingen ann får vara;
Hans herrlighet mig känner och mig älskar. –
Mylord af Ely, då jag var i Holborn,
Jag såg uti er trädgård sköna smultron,
Jag ber er nu, låt skicka efter några.


Ely.

Mylord, det gör jag utaf hjertat gerna.
(Ely går).


Glost.

Min frände Buckingham, ett ord med er.
(Tager honom afsides).
Catesby utforskat Hastings i vår sak
Och fann den styfva herr’n så het, att förr
Han ville mista nacken, än han låter
Sin herres barn, som han dem vördsamt kallar,
Gå miste om sin rätt till Englands krona.


Buck.

Aflägsna er ett ögonblick; jag följer.


(Gloster och Buckingham gå).

Stanl.

Än ha vi ej bestämt triumfens dag.
I morgon tyckes mig för hastigt vara;

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:47:47 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/e/0152.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free