Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Richard den tredje. IV, 3
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Gjordt är det blodiga och grymma dådet,
Det gräsligaste, ömkligaste mord,
Som nånsin England gjort sig skyldigt till.
Dighton och Forrest, dem jag hade hyrt
Till denna samvetslösa slagt, fastän
De voro stora skurkar och banditer,
Så smälte de af mild medömkan dock,
Och greto så som barn vid detta sorgespel.
"O så," sad’ Dighton, "lågo dessa små,"
"Så, så," sad’ Forrest, "slöto de hvarandra
I oskulds hvita alabasterarmar;
Och deras läppar, fyra röda rosor
På samma stjelk, i somrnarfägring kysstes.
En bönbok låg på deras hufvudgärd!
Och det höll på att gripa mig," sad’ Forrest,
"Men sjelfva djefvulen" – här teg den bofven,
Och Dighton fortfor så, – "nu qväfde vi
Det skönaste naturens mästerstycke,
Som sedan verldens skapelse blef danadt." –
Så gingo båda två med samvetsqval
Mållösa bort; jag lät dem gå och bringar
Nu till en blodstänkt konung denna tidning.
(Richard uppträder).
Här kommer han. – Hell, eders majestät!
Tyrrel, gör du mig lycklig med ditt budskap?
Om det att hafva gjort hvad ni befallt
Kan göra eder lycklig, så var lycklig,
Ty det är gjordt.
Har sjelf du sett dem döda?
Min konung, ja.
Begrafna också, Tyrrel?
Towerns kaplan han har begrafvit dem;
Hvar, sanningen att säga, vet jag icke.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>