- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Sjunde bandet /
106 / 28

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Så tuktas en argbigga. II, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Grem.

Ursäkta oss, Petruchio, jag ber;
Låt också oss ett ord i laget få.
För tusan! ni är rasande burdus.


Petr.

Förlåt mig; men jag ville ej förrän jag slutat stanna.


Grem.

Men hela frieriet ni lär en gång förbanna. –

Bästa granne, detta var en ganska kärkommen present,
det är jag säker på. För att bevisa er en likadan
artighet, – ty jag har blifvit artigare bemött af er än någon
annan – så tager jag mig den friheten att erbjuda er
denna unga man (presenterar Lucentio), som längre tid
studerat i Rheims och är lika kunnig i grekiska, latin och
flere språk som den andre i musik och matematik; han
heter Cambio; var så god och emottag hans tjenst.

Bapt. Tusen tack, signor Gremio; välkommen, kära
Cambio. (Till Tranio). Men, min bästa herre, ni är så
främmande här; får jag vara så dristig och fråga efter
orsaken till er hitkomst?

Tran.

Förlåt mig, dristigt är det utaf mig
Att såsom främling uti denna stad
Uppträda för att fria till er dotter,
Den sköna, dygdesamma fröken Bianca.
Jag känner också, att ni fast beslutat
Att ge er äldre’ dotter företrädet;
Min enda bön är den, att jag må få –
När ni har vunnit kunskap om min härkomst –
Tillträde med de öfriga som fria
Och samma gunst och välkomst som de andra.
Till edra döttrars gagn och undervisning
Jag lemnar här ett simpelt instrument
Och dessa böcker, Romare och Greker[1];
Stort deras värde är, om ni dem mottar.


Bapt.

Lucentio heter ni? – Hvar är ni hemma?


Tran.

I Pisa; herr Vincentio är min far.


Bapt.

En mäktig man i Pisa; utaf ryktet
Jag känner honom; var välkommen, herre. –
(Till Hortensio).



[1] Äfven de engelska damerna studerade latin och grekiska på drottning Elisabeths tid.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:48:31 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/g/0108.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free