Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Anmärkningar. Så tuktas en argbigga
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
Sid. 1. Vi kom in i landet med Richard Eröfraren.
Naturligtvis menas Wilhelm eröfraren; men Sluger,
som åberopar sig sin gamla norrmanniska adel, är icke säker
i sina historiska uppgifter.
– Paucas pallabris. Jmfr noten till Mycket väsen
för ingenting, sid. 49.
– Vi håller oss, sad’ Jeronimo. Allusion på
ett ställe i ett gammalt skådespel vid namn Jeronimo, or the
spanish tragedy.
Sid. 3. Och säger han: Jag är – m. m. Lorden,
som icke vet hvad den druckne mannen heter, kan naturligtvis
icke säga hans namn. Johnson påstår dock, att man bör
läsa: And when he says he’s Sly.
Sid.4. Ni menar säkert Soto, nådig herre. Soto
var en person i lustspelet Women pleas’d af Beaumont och
Fletcher.
Sid. 11. En procession, som helsar oss välkomna.
En skämtsam allusion på de högtidligheter, med hvilka man
välkomnade förnäma resande på deras genomfart genom städer.
Sid. 14. Redime te captum m. m. Denna vers utur
Terentii Eunuchus har Shakapeare afskrifvit sådan som han fann
den i Lilly’s latinska grammatika.
Sid. 26. Till helvets portar föra mina apor. Jmfr
noten till Mycket väsen för ingenting, sid. 14.
Sid. 28. Romare och Greker. Äfven de engelska
damerna studerade latin och grekiska på drottning Elisabeths tid.
Sid. 32. En tuppkam. Jmfr noten till Cymbeline, sid. 27.
Sid. 39. Pantalon. Jmfr noten till Som ni behagar,
sid. 34.
Sid. 42. Behäftad med qvarka. Öfversättaren gör inga
anspråk på att fullt troget hafva återgifvit namnen på alla de
hästsjukdomar, som Shakspeare här uppräknar.
Sid. 45. Han skrek på vin. Det var en gammal plägsed
i England att bjuda ikring vin och bröd i kyrkan straxt
efter vigseln. Äfvenledes brukade brudgummen kyssa bruden
efter slutad vigselakt.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>