- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Nionde bandet /
223

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Lika för lika

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


LIKA FÖR LIKA.



Sid. 1. Det återstår er blott m. m. Öfversättaren har
följt den af M. Mason föreslagna läsarten:

         – then no more remains,
But that your sufficiency, as your worth, be able,
And let them work.


Sid. 2. I hvad du gör och låter m. m. Hela detta
hertigens tal till Angelo är ytterst dunkelt i originalet.
Öfversättaren har uppfattat det både som ett förbindligt tilltal och en
varning till Angelo. En ledning för tolkningen af de första
verserna There is a hind of character etc, har han trott sig
finna i orden: Spirits are not finely touch’d etc.

Välan, min Angelo, m. m. Att tyda originalets
ord: Hold therefore, Angelo, så som om hertigen ville säga:
”fortfar att vara Angelo,” tyckes vara nog sökt och för mycket
sagdt af den försigtiga hertigen. Öfversättaren sätter dem
i förbindelse med orden take thy commission.

Sid. 4. ”Gud till ära, oss till gagn.” Detta är fritt
öfversatt. I originalet står grace, nåd, som äfven betyder
bords-bön.

Sid. 5. Klar som en flöjt. Anledningen till detta
uttryck har öfversättaren funnit i Lucios replik: so sound, as
things that are hollow.


Sid. 7. Så låter öfverheten m. m. D. v. s. öfverheten
är en sträng borgenär; han låter oss icke räkna upp
summan, guldstycke för guldstycke, han väger dem allesamman
för att pröfva om de alla äro fullvigtiga.

– ”Han sig förbarmar” m. m. Allusion på Pauli
bref till de Romare, IX, 15–18.

Sid. 11. Mig håller undan striden. Efter den äldre

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:49:14 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/i/0225.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free