- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tolfte bandet /
12

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Julius Cæsar. I, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Cass. Nej, Cæsar har den ej; men du och jag
Och vännen Casca, vi ha fallandsjukan!


Casc. Jag vet inte hvad du menar med det; men att
Cæsar föll omkull, det är jag säker på. Om inte
traspacket klappade åt honom och hvisslade åt honom, allt efter
som han behagade eller misshagade dem, likasom de pläga
göra med skådespelarne på teatern, så vill jag inte vara
hederlig karl.

Brut. Hvad sade han, när han fick sansen åter?


Casc. Åh, förr än han föll omkull, när han märkte att
den gemena svärmen fröjdades öfver att han afslog
kronan, så ref han upp sin tunik och bjöd dem strupen att
skära af. Hade jag bara hört till någon handtverksklass
– om jag icke då hade tagit honom på orden, så önskar
jag att jag måtte ha gått till helvetes med de slynglarna!
Och så föll han. När han kom sig igen, sad’ han, att om
han hade gjort eller sagt något otillbörligt, så anhöll han
att den hedervärda församlingen måtte tillräkna det hans
sjuklighet. Tre eller fyra qvinfolk, som stodo bredvid mig,
ropade: "ack, du goda själ!" och förläto honom af allt sitt
hjerta. Men det är inte stort att rätta sig efter; om
Cæsar hade stuckit ihjel deras mödrar, skulle de icke ha gjort
annorlunda.

Brut. Och derpå gick han bort så mörk i hågen?


Casc. Ja.

Cass. Sade Cicero någonting?

Casc. Ja, han talte Grekiska.[1]

Cass. I hvad syftning?

Casc. Ja, om jag kan säga dig det så vill jag aldrig
se dig i synen mer. Men de, som förstodo honomn,
smålogo åt hvarandra och runkade på hufvudet. Hvad mig
beträffar, – för mig var det Grekiska. Jag kunde säga
er mera nytt ändå: Marullus och Flavius äro bragta i det
tysta, för det att de tagit bort diademer från Cæsars
bildstoder. Farväl med er! Der var mer galenskap ändå, Om
jag bara kunde komma ihåg det.

Cass. Vill du spisa hos mig i afton, Casca?

[1] Sade Cicero någonting? -- Ja, han talte
Grekiska.
Detta är ett nytt exempel på Shakspeare’s stora
förmåga att karakterisera sina personer.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:50:22 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/l/0014.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free