- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tolfte bandet /
217 / 21

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Köpmannen i Venedig. II, 2

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

med refbenen. Jag är glad att ni kom, far. Gif mig er
present till herr Bassanio, han består riktigt präktiga nya
livréer; får jag inte tjenst hos honom, så löper jag så långt
vägen räcker. Men se, det var en lyckträff som var rar:
här kommer han sjeif. Ge er i färd med honom, far; jag
vill vara en Jude, om jag tjenar Juden längre.

(BASSANIO kommer med LEONARDO och ett par andra).

Bass. Det må ni göra; - men skynda er, så att
supén kan vara färdig sednast klockan fem. Sänd af de här
brefven, sätt livréerna i verket och bed Graziano straxt
komma hem till mig.

Lanc. I färd med honom, far!

Gobbo. Guds fred, hans nåd!

Bass. Tack skall du ha. Vill du mig något?

Gobbo. Här är min son, herre, en fattig gosse –

Lanc. Nej, ingen fattig gosse, herre, utan rika Judens
betjent; jag ville, som min far skall närmare specificera –

Gobbo. Han har, så till sägandes, en stor infektion
att tjena –

Lanc. Kort och godt; jag tjenar hos Juden, och min
begärelse är, som min far skall specificera.

Gobbo. Hans husbonde och han – med förlof sagdt,
hans nåd – lefva ungefär som hund och katt.

Lanc. Med ett ord, den rena sanningen är, att Juden,
enär han har gjort mig orätt, nödgar mig, som min far,
som är – det hoppas jag – en gammal man, skall
fruktificera för er –

Gobbo. Jag har här en anrättning dufvor, som jag ville
bestå hans nåd; och min ansökan är –

Lanc. Kort och godt, den ansökan är impertinent för
min räkning, som hans nåd skall få veta af den här
hedersgubben; och skam till sägandes, så är den der
hedersgubben min stackars far.

Bass. En i sender! Hvad vill ni?

Lanc. Tjena hos nådig’ herrn.

Gobbo. Ja det är just sjelfva defekten i vår ansökan.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:50:22 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/l/0219.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free