- Project Runeberg -  Shakspeare's dramatiska arbeten / Tolfte bandet /
234 / 38

(1861) [MARC] [MARC] Author: William Shakespeare Translator: Carl August Hagberg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Köpmannen i Venedig. III, 1

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)

ståtliga skepp ligga begrafna, om moster Fama annars är en
qvinna att sätta tro till.

Sol. I den saken skulle jag önska att hon lög lika
bra som trots någon sqvallermoster, som nånsin knaprade
på ingefära, eller pudrade i sina grannar att hon gret
öfver sin tredje mans död. Men det är sant, – utan alla
omsvep, och utan att göra något krångel på samtalets
jemna landsväg – att den gode Antonio, den hederlige
Antonio – O, att jag hade ett epitet godt nog att göra
hans namn sällskap! –

Sal. Kom då. till slutet en gång!

Sol. Ha, hvad tror du? – Jo, slutet är att han har
förlorat ett skepp.

Sal. Jag skulle önska, att det vore slutet på hans
förluster.

Sol. Låt mig säga amen till det, innan satan hinner
dra ett streck öfver min bön; ty, se, der kommer han i
skepnad af en Jude. – (SHYLOCK konmmer). Nå, hur står
till, Shylock? Hvad nytt i handelsverlden?

Shyl. Ni visste, ingen så väl, ingen så väl som ni,
om min dotters flykt.

Sal. Det är säkert. Jag för min del kände
skräddaren, som gjorde vingarna, som hon flög bort med.

Sol. Och Shylock, för sin del, visste, att fogeln var
fullfjädrad; och då ligger det i deras natur att öfverge boet.

Shyl. Hon får nog bot för det en gång, hon.

Sal. Ja visst, om djefvulen får bli hennes domare.

Shyl. Mitt eget kött och blod vara så upproriskt!

Sol. Fy, ditt gamla kadaver! Upproriskt vid den åldern!

Shyl. Jag säger, min dotter är mitt kött ock blod.

Sal. Det är mer skilnad emellan ditt kött och
hennes, än emellan stenkol och elfenben; mer skilnad emellan
ditt blod och hennes, än emellan rödt vin och rhenskt. –
Men säg oss, har ni hört om Antonio har lidit någon
förlust på sjön eller ej?

Shyl. Der har jag en annan dum affär: en bankruttör,
en slösare, som knappt törs sticka sin näsa på börsen; en

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 05:50:22 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hagberg/l/0236.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free