Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Anden del - XXIX
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
258
ny trøie. Pokker om han ikke lot til å ha gjenoprettet sig hos
hende, cyklen og hans høie stilling som sauopkjøper hadde
stukket hende i øinene. Det så mistænkelig ut.
August lot nyheten springe og sa: Jeg kjøper ikke mere sau,
Hendrik.
De gapte alle i stuen og Hendrik utbrøt: Hvad slag?
Ja du tænkte vel det skulde vare evindelig, men nu er det
slut.
Hm! sa Tobias, hvorledes kan det ha sig? Fortryt ikke på at
jeg spør.
: Det har sig så, forklarte August, at det er ikke mat for mere
sau i fjeldet. Han Jørn Mathildesen og ho Valborg kom ens
erend ned og varskudde mig. Det måtte ikke komme en sau
mere.
Det var da en skammelig ulykke! klaget Tobias på hans vegne.
August uttalte sig forarget om fjeldet, gjennemheglet fjeldet:
et skitfjeld, en snau mil, bare legemsstørrelse, nogen få saufor,
hvad var slikt! Nei han skulde aldrig ha forlatt Hardangervid-
den, der hadde han engang hat tredive tusen sau. Vidden var på
ti mil og han hadde femti gjætere.
Å det blev så store tal igjen, de gik over hodet på dem alle, og
Hendrik spurte nedtrykt: Skal jeg ikke kjøpe mere sau?
Nei, har du hørt. Og de krækene du sendte op idag var ut-
magret til bare skind og ben. Det var ikke bra gjort.
Cornelia blandet sig i det: Han Hendrik kunde vel ikke for-
fare hver sau han kjøpte.
Det er svært så godbusser du er blit med han Hendrik, sa
August til hende og gjorde hende rød igjen.
Å hvor alt forskjøv sig for ham og vrængte sig, sat de ikke
der og sågodtsom drev kjærlighet med hverandre mens han så
på! Lat mig nu høre, Mattis, hvor meget musik du har lært på
denne tiden, sa han for å holde sig oppe.
Nei Mattis hadde intet lært, men han kom med spillet og la
det i Augusts fang. Lurhet og farkestreker å lokke ham til å
spille! Var han i humør til det, hadde han nys hat en levende
glæde og omfavnelse” Han la sin spaserstok på bordet og
begyndte å fingre på spillet, han hadde været en mester i sin tid,
her var så mange tangenter i firedobbelte rader, hans fingrer
var stivnet av ælde. Pludselig, i desperation, 1 rådløshet, stemmer
han op om piken som gik på sjøen, og han synger til.
Atter gapte alle i stuen, de hadde ikke ventet det, de hadde
ingenting ventet, allermindst at han skulde synge, men nu sang
han. Hadde han bare ikke sunget! Ikke for det at det skjæmte
særlig ut, men det høvde sig ikke, han var en gammel mand, han
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>