Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Segelfoss by (1915) - I
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
321
Lat mig være ringe imot ham, men jeg skal elske dig trofast og
oprigtig til min siste stund. I hvad skjæbnen beskjærer mig på
min livsgang da er jeg altfor arm og ussel til å knurre og sætte
mig op derimot. O høie frøken, trak ikke på en orm som ligger
i støvet, det kunde let vende sig til fordærvelse for dig, hvilket
er imot mit ønske. Men hvad ham angår da står hovmod for
fald, lat ham ikke glemme det! Jeg skal arbeide mig ustanselig
op i min branche og han skal kanske en dag få erfare hvad det
er for en mand han har gjort evig ulykkelig. Fan gale mig!
Og dagen efter var han den tapre gut igjen.
Se, han er ringbeslåt på begge hænder og i gråt sommertøi,
så man ikke kan se noget vakrere for sine øine. Det går så vidt
at han sætter sine sko ut til børstning hver dag og kommer ny
og blank på bua. Han far deroppe på sit stuekammers vet ingen-
ting om al denne opkomst, det er dager da han ikke træfier
sønnen og om han støter med sin stav i gulvet så kommer søn-
ner. bare hvis han har tid. Slik har det utviklet sig. Gamle Per
på Bua var jo en mand uten finesser, hvorfor skulde det være
lyse klær om sommeren og mørke om vinteren? Man bruker
det man har! Men Per på Bua nådde jo ikke sin søn til knærne.
Når Theodor hilste så tok han hatten av som man gjør i andre
byer, men han uttalte sig jo ikke og sa ikke goddag, det gjør
man ingen steder. Nu hadde Theodor begyndt å skrive S.E.%& O.
på sine regninger, ja han skrev det på sine brever. Hvad skal de
bokstaverne bety? spurte hotelvært Julius som altid var pågå-
ende. — Det skjønner ikke du, svarte Theodor, men det er
latin og alle store firmaer bruker det. — Lars Manuelsen svarte
til: Hadde bare han Lassen, sønnen min, været her så javisst
hadde han kunnet forklare det!
Theodor fik kopipresse og kopibok, ja han fik ildfast jærn-
skap av dem som falder ned i asken når huset brænder op. Heri
forvarte han firmaets bøker. Hans far skulde bare ha visst det
— visst at hans krambod var blit firma og at firmaet skrev i
bøker.
Men allikevel hadde vel gamle Per på Bua tæften av at ut-
viklingen førte bua og sønnen vildt avsted, han visste naturlig-
vis om Theodors klipfisklast som nu i lang tid hadde været et
årlig fænomen, han hadde nylig fåt vite om naustet som var
blit en overhændig dansebod, han skjønte på forskjellige ting
at finhet og overdådighet hadde fåt indpas i hans hus og familje.
Det var ikke den solide og overskuelige daglige handel som rådet.
Han slog staven i gulvet.
Langt om længe kom hans kone, kom fru Per på Bua. Hun
var blit tyk med årene og kommanderte nu rolig over to tjeneste-
21 — Hamsun: VI
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>