- Project Runeberg -  Haquin Spegel : hans lif och gärning intill år 1693 /
241

(1900) [MARC] Author: Josef Helander
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - II. Spegel som Episk-Didaktisk skald och som Psalmförfattare - 14. Spegels parafraser öfver Davids Psaltare

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

Haquin Spegel, hans lif och gärning. 241

hvarvid han flerstädes får tjäna som mellanhand mellan denne och
Spegel (t. ex. i Davids 55 och 121 psalm). I en form, där han
sökt genomföra den moderna konstdiktningens principer med
regelbundet stafvelsetal och rytm, har han bevarat en folkligt naiv
anda och lämpat sina sånger till »Toner, som i vore danske
Kirker og christelige Huse brugelige og velbekjendte äre». Trogen
mot grundtexten, är han till ton och uttryck kraftfull och originell,
och den hebreiska poesiens egendomliga tankerytmer ljuda stundom
genom hans psalmer med verklig Davidsklang 1.

Utvecklingen af den tidigare svenska parafraseringslitteraturen
ansluter sig troget till förebilderna i främmande länder. För att
binda den davidiska gudstrons universella ande i sångbar form
införde våra kyrkoreformatorer i sina psalmböcker öfversättningar
från Luther, Justus Jonas, Ludwig Öler, Greiter, Hegenwaldt,
Dachstein, Waldis m. fl. Några kalvinska psalmparafraser upptogos
redan af Laurentius Petri, och långt in i följande århundrade
utöfvade dessa genom Lobwassers tyska öfversättning ett
bestämmande inflytande på våra svenska parafrasörer såsom Torstenius
Johannis, Carl Carlsson Gyllenhielm, Abraham Kempe och till
dels äfven på Gabriel Magni Kling. Våra stora psalmsångare under
1600-talet intogo emellertid en själfständigare ställning till de tyska
förebilderna. Deras ingifvelse hämtades ur Psaltaren direkte, och
där, som ofta händer, främmande vägledning spåras, ligger —
särskildt hos Spegel — Psaltarens text närmare hans parafras än
någon modern bearbetning, som tjänat till föresyn.

Genomträngd af kärlek till Psaltaren ägde Spegel större delen
af de gammaltestamentliga sångarenas ord i minne och, som
naturligt är, har detta satt sin prägel på hans sätt att parafrasera.
En jämförelse med de bibelupplagor, han begagnat, visar vanligen
en så långt versen tillåter verbal öfverensstämmelse. Parafrasen
af Dav. 108 psalm (Sp. Ps. XCIV) kan tjäna som typisk:

1 Jfr Holger Fr. RørndAMs monografi Mester Anders Christensen Arrebos
Levnet og Skrifter. III. Kjobenhavn 1857.

Helander: Haquin Spegel. 16

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Wed Mar 6 01:56:31 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/haqsplif/0245.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free