Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Analys
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
85
psalm. II. v. 3.
fall det följande Schevà år sammansatt, vanl. blif■
ver den vocal, som med detsammas ljud år
be-slågtad, såsom t. ex. hår i בעצת korta vocaien Patach
t a framfår half-vocalen Chateph Patach — ä. —
28) Prepositioner i Hebr. nyttjas dels sås. præfixer,
dels sås. enskildt stående ord. —8 (39 ־e anm. 3.—
30) De ton-accenter (se 3:0 vid anm. 1), som
til-lika äro Skiljetecken (Accentus dis t in c t i vi),
ej mellan stafvelser ss. Metheg (se anm. 14), ej
bel-ler mellan ord ss. 1’sik (se anm. 14), utan meilan
verser och deras beståndsdeler, eller mellan hela
satser och deras afdelningar, dessa äro i Bibelns
Mttriska Böcker 4, nåml. Rebhia (Revia) — vanl.
= (י). Merka (-) med Mahpakh (-) ell. Mer k a
Mahpacatus 7- = (;) ell. (:), Athnach׳״—
= (;) ell. (:) och Siliiik — (till utseendet lite
Metheg, men derifrån lått igenkånlig, emedan
Sil-liik alltid år åtföljd af versens slut (Soph Pasuk)
:_) = (J. — 31) Se anm. 27. Præf. ך kort
by-ter dock sitt råtta vocal-tecken (half-vocalen —)
nåst framfor en Tonstafvelse till vocaien Kametz
—, men nåst framfor en annan bkstf med —, samt
framfor כ־ ,כי ,ב (så kallade Labiales ell.
Låpp-bksrfr) tili Schurek (32 — .(ר) Vid declintrandet
af ett subst, såtter ma□ i plur. dess Ton-accent
på sit^a stafvelsen t. ex. אדהים ®lobau]; men vid
uppläsningen af en vers uti en metrisk bok af
Gam-la Test. finner man af tonaccentens plats, att man
måste trycka på en foregående stafvelse t. ex. אל־יש(
ælohim]. Likaså flyttas äfven i andra ord
ton-ac-centen frwn eller tillbaka for välljudets skull så-
H
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>