- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 10. Holberg : 1 /
455

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

EPISTLER 455
Brunet, Manuel du libraire. 5. éd. III. Paris. 1862. S. 260
anfører under Holberg: »Lettres sur divers sujels de morale,
trad. en francois par Desroches de Partenay. Copenh. 1753.
2vol in 12. Cette traduction est rare. L’original danois est un
volume in 8, imprimé en 1745. Les lettres diverses du méme
auteur, en
danois, ont été impr. å Copenhague, 1748—54,5 vol.
in 8.« og Graesse i Trésor de livres rares et précieux. III.
Dresde. 1862. S. 321: »Il y en a une trad. allem. Schleswig.
1760. 5 vol. in 8°. Il existe aussi une édition antérieure des
Epistler (Kbh. 1745 in 8°), trad. en francais (Lettres sur divers
sujets de morale, trad. en franc. p. Desroches de Parthenay)
Copenh. 1753. 2 vol. in 8«.
Af en saadan fransk Oversættelse lindes ellers intet Spor og
den trykte Katalog over
Bibliothéque Nationale nævner den
heller ikke. Bruun (i sin Udg. V. S. 369) har sikkert Ret, naar
han skriver, at der er sket en
»Sammenblanding af Titlerne
paa to af Holbergs Skrifter«. Den hos Brunet nævnte Udg.
1753 er sikkert Titeloplaget 1753 af Desroches de Parthenays
franske Oversættelse: Pensées morales af Holbergs Moralske
Tanker, et Oplag, som Bruun ikke har kendt.
Hvad Aarstallet 1751 i Journal des syavans sigter til, er ikke
let at vide, men Bruuns Formodning om Brunets Notits om
den danske Udgave, trykt i 1745, maa henføres til den danske
Oversættelse af Holbergs Trende Epistler 1745 om hans Levnet;
er sikkert rigtig.
Man kan utvivlsomt gaa ud fra, at der ikke har existeret
nogen fransk Oversættelse af Holbergs Epistler.
RUSSISK OVERSÆTTELSE 1788
IIMCbMO BAPOHA rOJBEPTA KT> nPIHHJEJHO, O CPABHE-
HIII AJIEKCAH^PA BETMKAI ’O CT> KAPJIOMT XII, KOPO-
JIEMT> IHBEßCKHMT», CIIE. 1788 —
BT> 8.
Pismo Barona Golberga k prijatelju, o sravnenii Aleksandra
Velikago s Karlom XII, korolem svedskim; S. Pb. 1788 —
v 8.
(Brev fra Baron Holberg til en Ven, om en
Sammenligning
mellem Alexander den Store og Karl XII, svensk Konge. S. Pe-
tersb. 1788, i 8vo).
Jfr, V. Sopikoff, Forsøg paa en russisk Bibliografi. IV. St.
Petersborg. 1816. Nr. 8201.
Det er sikkert en Oversættelse af Epistola CCXXI i 3. Bind
af Epistlerne (Originalen S. 168—79). Jeg har ikke set Bogen.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 00:45:41 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/10/0471.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free