Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
PEDER PAARS 33
Omredigeringer, saaledes har den S. 2 L. 7 f. o. »Langt ifra at
faae din Villie frem«, (3. Edition: »Langt fra at du fick din
Villie frem,«); L. 16 f. o. »der udaf Lykkens Spil« (3. Ed.: »saa
højt bekiendt af Lyckens spil«); S. 6 L. 3 f. o. »I fordum Tid:
hun blaa og maver er« (3. Ed.: »Hun heel spids-Næset/ blaa
og maver er«): S. 7 L. 27 f. o. »hin stolte Bølge« (3. Ed. »de
stolte Bølger«); S. 8 L. 11 f. o. »Jeg giør helst hvad jeg kand
for Fruentimrets skyld,« (3. Ed. »Jeg ellers alting giør for Fruen-
timrets skyld,«); S. 9 L. 13 f. o. »Betænk I helst skal døe« (3.
Ed.: »Tænk I maae ellers døe«); L. 14 f. o. »Saa mangen kost-
bar Mand har lukked Øye til | Paa Havet: her at døe jeg agtede
kun Spil,« (3. Ed.: »Paa Havet mangen Helt har lucked Øye
til I For min Part her at døe, jeg agtede kun Spil,«); S. 10 L.
10 f. o. »Paa Reysen, tænkte da:« (3. Ed.: »Da tenkte ved sig
selv;«) osv.
I alle disse Exempler stemmer dette Tryk med Originaludga-
ven, men S. 22 L. 17 f. o. findes »For hvilken Peder da var
bange allermest«, hvor Originaludgaven mangler Ordet Paars,
der lindes i 3. Edition, medens 1., 2. og 3. Eftertryk har »da«
ligesom dette ufuldendte Tryk. S. 16 L. 6 f. o. har dette Tryk
det rigtige »omkom«, hvad ogsaa 1. Eftertryk har, medens baade
2. og 3. Eftertryk har det urigtige »undkom«. S. 16 L. 10 f. o.
har dette Tryk: Syyn, der kun findes i 3. Eftertryk; S. 4 L. 6
f. o. pleigde, hvilket findes i alle tre Eftertryk og L. 2 f. o. »End
see forliebte Folk sig med hinanden glæde«, hvilket findes iste-
detfor »en anden« kun i 3. Eftertryk (medens Originalen, 1. og
2. Eftertryk har »en anden«). Man kan sikkert af disse Exemp-
ler slutte, at dette ufuldendte Tryk er
besørget enten efter 2.
eller 3. Eftertryk og rimeligvis, navnlig paa Grund af Læsemaa-
den: hinanden) efter det 3. Eftertryk.
Anmærkningerne er for de klassiske Citater de samme som i
Eftertrykkene, dog er
Henvisningerne udførligere, idet der er til-
føjet Versangivelse; desuden findes nye Anmærkninger, nemlig
S. 2 (b), 3 (c), 4 (*), 10 (q), 12« (x), 18° (d), 22 (i), 23° (k), 24»
(m) og 26° (o); de her med 0
betegnede har Tilføjelsen »T. Overs.«,
hvilket skal tilkendegive, at de er hentet fra Scheibes tyske Over-
sættelse; det er de ikke betegnede forøvrigt ogsaa. Desuden er
i Anmærkningerne Fremmedord ombyttet med tilsvarende dan-
ske, saaledes S. 11 L. 9 f. n. Lignelse (isted. Comparaison);
L. 8 f. n. forskrekkeligt (isted. Terrible).
Bag i Bogen er indheftet i bredere Format end selve Bogen,
men ikke højere, et Kobberstik, uden Signatur og uden Under-
skrift, omtrent det samme som det i Kvartudgaven til 1. Bog.
1. Sang hørende, dog med visse Afvigelser, bl. a. i det Klippe-
stykke, hvortil Æolus støtter sin venstre Arm, og endnu et Kob-
Ehrencron-Müller Holberg-Bibliografi. II. 3
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>