Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
PEDER PAARS 105
som
paa Heroisk wers och med swatsande ordalag skrifwit om
saker af ganska ringa würde«. Efter et Referat af Indholdet
fortsætter Anmelderen: »Utom alt detta, som
egentligen rører
Pårses egen person, inflyta äfwen många andra löjeliga handel-
ser, hwarmed Auctor Satyricerar öfwer hwarjehanda dårskaper:
så som Pedanterie, Superstition, gemene mans orimliga omdö-
men om Regering och Politie, med mera. Af den Swenska öfwer-
sättningen finnes, at Translator folgt det Danska Originalet rad
om rad utan at Auctorens rätta mening wid Originalets och Ver-
sionens jämnförelse saknas. Werserne i denna öfwersättning äro
flytande och utlåtelserna pasza sig efter sit Comiska ämne«.
Tilsidst anføres som Prøve Oversættelsens S. 63 Beskrivelsen af
Fogden paa Anholt i hans Krigsrustning.
I Joh. Carl Dähnert, Critische Nachrichten. II. Greifswald.
1751. 26. St. S. 210 (fejl isted. 206) findes følgende Notits; »Die
Holbergscheo
bekannte Schrift: Peter Pårses Reise von Callund-
borg nach Ars ist neulich auch in Schwedischer Sprache auf
276 Seiten in 8. ans Licht getreten.
Om den svenske Oversættelse kan ellers henvises til Kvart-
udgaven af Peder Paars 1772. S. XXVII—XXXI; Werlauff i Nyt
hist. Tidsskrift. VI. S. 570—71; Karl Warburg, Holberg i Sve-
rige. Göteborg. 1884. S. 10—12.
Exemplarer af den svenske Oversættelse solgtes 1777 paa
Langebeks Auktion for 1 Rdlr. 32 Sk.; 1789 paa Luxdorphs for
73 Sk.; 1898 paa Lynges for 11,25.
SCHEIBES TYSKE OVERSÆTTELSE 1750
I en Anmeldelse af den anonyme tyske Oversættelse af Hol-
bergs Metamorphosis. 1746 i Neuer Büchersaal der schönen
Wissenschaften. III. 2. St. Leipzig. 1746. S. 178 skriver Anmel-
deren: »Weil der Herr Uebersetzer noch mehre Poesien von Herrn
Holbergen zu übersetzen verspricht, so wünschen wir sonderlich
das scherzhafte Heldengedicht desselben ehestens verdollmetschet
zu sehen; welches uns von Kennern sehr gerühmet worden«.
Det blev imidlertid ikke den anonyme Oversætter af Metamor-
phosis, hvis Oversættelse forresten ikke fandt synderlig Bifald,
der kom til at oversætte Peder Paars, thi i 1750 udkom den
nedennævnte tyske Peder Paars Oversættelse af Scheibe.
Peter Paars | ein comisches | Heldengedicht | aus dem Däni-
sehen | des | Herrn Barons von Holberg | ins Deutsche über-
setzt I von
| I. A. S. K. D. C. | (Kobberst. Vignet, allegorisk
Fremstilling af Skibsfart og Landbrug, i Midten et Anker og et
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>