Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
258 KOMEDIER
December 1851. H. Boye. (S. XIII); Fortegnelse over Indholdet. S. (XIV)
—XVI: forøvrigt er Ordningen akkurat den samme som i 1. Udg. og de
fleste Steder i selve Teksten stemmer Siderne helt overens; kun i An-
mærkninger og Oplysninger er der hist og her indskudt eller borttaget
enkelte Sætninger; Teksten med Fortaler, Betænkning, Anmærkninger
og Oplysninger fylder S. (1)-—712; derefter paa et upag. Blad: Trykfeil
og Rettelser. Teksten er tospaltet].
»Artaxerxes« og de til dette Stykke knyttede indledende Be-
mærkninger af Udgiveren er bortfaldet i denne Udgave, skønt
Stykket »fandtes i den gamle Udgave af Holbergs Danske Skue-
plads, men som unegtelig her stod som Saul imellem Prophe-
terne«.
Endelig kan bemærkes, at Fortalen 1746 til Fursmans franske
Oversættelse af Holbergs Komedier her er gengivet fuldstændi-
gere (i 1. Udg. 1843 var udeladt lidt af Begyndelsen) samt, at
det er en hel ny Fordanskning forskellig fra Første-Udgavens.
I Fædrelandet 21. Aarg. 1860. Nr. 167 (
8
%) indrykkede P. H.
Boye: »Nogle Ord om A. E. Boyes Udgaver af Holbergs Come-
dier. (Foranledigede ved en af Boghandler V. Pio udstedt Sub-
scriptionsindbydelse)«, hvori han bl. a. skriver »Da det sidste
Oplag, af 1852, udkom, efter at den væsenligste Del af den Lie-
benbergske Udgave var færdig, blev ogsaa denne confereret, hvil-
ket dog kun gav et ringe Udbytte, da der alene paa to Steder
fandtes Anledning til at følge Liebenberg, hvor han afveg fra
Boyes Udgave af i 843. . . . Den Liebenbergske Text, som den
skal kaldes, efter Hr. Pios Forsikkring Mønstertexten, er bleven
til paa lignende Maade som Boyes; Liebenberg fulgte den af
Boye anviste Vei, han har ikke fundet nogen ny, eller anden,
der kan siges at tilhøre ham. . . . Den af Hr. Pio bebudede Ud-
gave bliver heller ikke saa
forskjellig fra Boyes, som han søger
at indbilde Folk. Ja jeg tillader mig at paastaae, at skulde
Texten tillægges andet Navn end det ærværdige, den bærer, saa
maatte det være Boyes og ikke Liebenbergs. I andre Henseen-
der skille vistnok Boyes og Liebenbergs Udgaver sig fra hinan-
den. Lieb.’s Udgave er
forsynet med en vidtløftig Variantforteg-
nelse og følger de originale Udgavers gamle Orthographi. Dette
er paa sin Plads i en Udgave til literairt Brug. Derimod at an-
vende en forældet nu usædvanlig Skrivebrug i en til Almenlæs-
ning bestemt Udgave, er ikke blot ufornødent, men ligefrem
urigtigt og uforsvarligt. . . . Det der saaledes gjøres til en Anke
ved Boyes Udgaver: at de ikke følge den forældede Skrivebrug
i de originale Udgaver, er efter min Mening deres Fortjeneste,
det, der gjør dem brugbare for Alle, og har, i Forbindelse med
andre Egenskaber, skaffet dem en Udbredelse i en 7 til 8000
Exemplarer. løvrigt er Boye gaaet en Middelvei, idet han har
beholdt saa meget af den Holberg tilhørende Orthographi, som
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>