- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 11. Holberg : 2 /
399

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

SAMLINGER OG UDVALG I HOLLANDSK OVERSÆTTELSE 399
ken en
opgaaende Sol, en
Lyre, en Bog og en blomstrende Gren) |
AMSTERDAM | bij WILLEM HOLTROP. 1794. | 8vo.
[Indhold : Smudstitel: DEENSCHE | SCHOUWBURG. | EERSTE DEEL. |
(Bagsiden blank); Titelblad (Bagsiden blank); en Fortale (paa Bagsiden:
INHOUD.); Teksten S. (1)—419; den upag. S. 420 blank. Hvert Stykke
har et Ilalvtitelblad, paa hvis Bagside Personlisten. Efler hvert Stykke
findes en eller flere Stjerner som
Slutningsvignetter].
I denne Samling er optaget: Het Arabisch Poeder S. (1)—59,
De Dwalingen S. (61)—166, De gelukkelige schipbreuk S. (167)
—294, De Bezige (S. 295, i Inhoud urigtigt 293)—419.
Fortalen lyder saaledes: »Die den schranderen Schrijver van
Klim’s onderaardsche reize, zoo uit zijne Spectatoriaale werken,
als wel inzonderheid uit zijne Tooneelstukken, genoegzaaam kent,
zal in deeze uitgaave van
zijne vernuftige Blijspelen, meer dan
in de vroegeren, recht gedaan vinden aan den geest diens Deen-
sehen Plautus tevens en aan de kieschheid van den Nederland-
sehen Tooneelspelleezer.
Een volgend deel wordt, met zorg en vlijt, gedrukt«.
Til Grund for denne Udgave er lagt den hollandske Oversæt-
telse 1757 ff., men man vil snart bemærke, at Udgiveren har
moderniseret Retskrivningen og desuden forandret endel i Teksten,
formodentlig for at bringe den mere i Overensstemmelse med
Samtidens Talesprog. Det er
selvfølgelig ikke let at paavise for
en, der ikke er
kyndig i det hollandske Sprog, men en Sam-
menligning mellem Teksterne i Udg. af 1757 og denne vil frem-
vise adskillige mindre Forandringer (jfr. saaledes f. Ex. 1. Akt
1. Scene af De Dwalingen).
Det første, tredje og fjerde Stykke er taget fra: Zes aardige
en
vermakelyke Blyspeelen. 1757, det andet (De Dwalingen) fra
Vier aardige en
vermakelyke Blyspeelen. Zesde Deel. 1768.
AMSTERDAM | bij WILLEM HOLTROP. 1799. |
8vo.
[Indhold: Smudstitel: DEENSCHE | SCHOUWBURG. | TWEEDE
DEEL. I (Bagsiden blank); Titelblad (Bagsiden blank); Motto:
Alias [fabulas] cognostis ejus, quæso [hasj noscite.
Orator ad vos venio —
Sinite et orator sim. TERENT.
(paa Bagsiden: INHOUD.); Teksten S. (1)—374. Indretningen er som i
1. Bind],
I denne Samling er optaget: De Bedrogen oude Vrijer S. (1)
—81, De Masquerade S. (83)—198, De Wispelturige S. (199)—
309, De Paltsgraaf of Verpande Boeren Jongen S. (311)—74.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 00:44:30 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/11/0415.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free