Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
DEN ELLEVTE JUNI 491
bergs Comedier i eet Bind. Kbh. 1867; det mangler i kgl. Biblioteks
Exemplar); Titelblad (paa Bagsiden Personlisten) (S. 1—2); Teksten S.
(3)—63; den upag. S. 64 blank].
Teksten er, som det nævnes paa Titelbladet den Liebenbergske
Recension og Noterne er ligeledes hentet derfra.
Prisen var 0,25.
TYSKE OVERSÆTTELSER
Stykket findes i tysk Oversættelse under Titlen: Der Elfte Ju-
nius i Samlingen: Drey Lustspiele. Aus dem Dänischen des
Herrn Professor Holbergs übersetzt. Cph. und Lpz. 1745. S. 1
—90 (jfr. Rahbek, Om Ludvig Holberg som Lystspildigter. I.
Kbh. 1815. S. 326—27) [Optrykt i Die Dänische Schaubühne, ge-
schrieben von Ludwig von
Holberg. IV. Bd. Cph. und Lpz. 1750;
S. 1 —
90. Sm. St. 1756. S. 105—200; Neue Auf!. Sm. St. 1765.
S. 105—200; i Dänische Schaubühne. Herausgeg. von Jul. Hof-
fory und Paul Schlenther. I. Berlin. 1888. S. 239—304].
Om Grunden til, at Laub ikke oversatte Den 11. Juni, Ulysses
von Ithacia og Den Pantsatte Bonde-Dreng, kan henvises til hans
Fortale til Zum dritten und letzten male Sechs Lust-Spiele. Cph.
und Lpz. 1744.
I ny Oversættelse findes det i Holbergs Lustspiele. Uebersetzt
von Oehlenschläger. 1. Theil. Lpz. 1822. S. 271—350 og i Rob.
Prutz, Ludvig Holberg, sein Leben und seine Schriften. Stutt-
gart und Augsburg. 1857. S. 407—65 [Optrykt i Ludwig Holbergs
ausgewählte Komödien. Übertragen von Robert Prutz. II. Hild-
burghausen. 1868. S. 5—72].
I Carl Roos, Det 18. Aarhundredes tyske Oversættelse af Hol-
bergs Komedier. Kbh. 1922. S. 237 anføres en Bearbejdelse for
Fru Schröders Hamburger-Teater saaledes: »Ein aus dem Däni-
sehen des Herrn Professor Holbergs übersetztes Lustspiel ge-
nannt Der Zahl-Tag oder Die Börse^ 1743«, som nu
synes for-
svundet.
KOTZEBUES BEARBEJDELSE
I Aug. Kotzebues Almanach dramatischer Spiele zur
geselligen
Unterhaltung auf dem Lande. 3. Jahrg. 1805. S. 51—113 (jfr.
Lærde Efterretninger. 1805. S. 31) findes en
Bearbejdelse af 11.
Juni under Titlen; »Der Gimpel auf der Messe. Eine Posse in
zwei Akten« (ogsaa trykt i de senere Udg. af Kotzebues Vær-
ker, bl. a. i: Theater von August Kotzebue. XVII. Band. Recht-
mäszige Original-Auflage. Wien und Leipzig. 1841. S. 241—76).
Af denne Kotzebueske Bearbejdelse har Rahbek (i Om Holberg
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>