- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 11. Holberg : 2 /
534

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

534 KOMEDIER
[Indhold: Titelblad (paa Bagsiden Personlisten med en Mise-en-scéne
og Notitsen „[Die eingeklammerten Worte können bei der Aufführung
fortfallen]« samt »Alle Rechte Vorbehalten. Den Bühnen gegenüber als
Manuscript gedruckt.«; Teksten S. 3—40].
Det er en helt ny Oversættelse, besørget af Hoffory og Schien-
ther, ikke Laubs gamle, som
Udgiverne forøvrigt ikke havde op-
taget i deres Dänische Schaubühne.
Oversættelsen var trykt sammen med den ovenfor (S. 516)
nævnte Oversættelse Meister Gert Westfaler. 1885.
I Holbergs udv. Skrifter. IV. Kbh. 1805. S. 532 skriver Rah-
bek: »Et tydsk Skuespil omtrent af samme
Indhold, das Prä-
dicat af Baron Gebier, tvivler derimod Undertegnede paa, at være
i noget nøjere Slægtskab med vor
Holbergs honette Ambition«.
I Om Ludvig Holberg som
Lystspildigler. III. Kbh. 1817. S. 360
udtaler han sig mere afgjort: »Gebier i sit Prædikat, hvor han
har behandlet dette Æmne paa wiensk, synes ikke at have kjendt,
i det mindste ikke fulgt, Holberg«. Den østerrigste Geheimeraad
og Vicekansler Tobias Philipp Freiherr von Gebier (f. 1726 f
1786) har 1772 ff. udg. sine Theatralische Werke. Prag und
Dresden i 3 Bind; i det første findes S. 1—80: »Das Prädikat,
oder der Adelsbrief, Ein Lustspiel in drey Aufzügen«, men det
har ikke den fjærneste Berøring med Holbergs Komedie udover
dette at skildre en
Rangsygs Fataliteter, der former sig paa en
ganske anden Maade end hos Holberg.
I Carl Roos, Det 18. Aarhundredes tyske Oversættelser af Hol-
bergs Komedier. Kbh. 1922. S. 230 anføres en nu tabt utrykt
Oversættelse »Ein hier in Hamburg verfertigtes Lustspiel genannt
Der Rangsüchtige oder die honette Ambition« 1743, bearbejdet
for Fru Schröders Hamburgerteater.
HOLLANDSK OVERSÆTTELSE
I hollandsk Oversættelse findes det u. T. De Rangzuchtige
i Zes aardige en
vermakelyke blyspeelen door Lodewyk Hol-
berg. Derde Deel. Amsterdam. 1766. S. 313—78 (efter Laubs
ovennævnte tyske Oversættelse) [optrykt i Deensche Schouwburg.
Vierde Deel. Amsterdam. 1799. S. 247—327].
OM DEN HONETTE AMBITION
M. H. t. Kilderne til Den honette Ambition har man hen-
vist til Moliéres Le bourgeois gentilhomme (jfr. Holbergs udv.
Skrifter. Udg. ved K. L. Rahbek. IV. Kbh. 1805. S. 526—32;
VI. Kbh. 1806. S. 512—14) og ogsaa paapeget, at Intrigen min-
dede om Moliéres Les précieuses ridicules. Men det virkelige

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 00:44:30 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/11/0550.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free