- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 12. Holberg : 3 /
32

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

32 KOMEDIER
M. H. t. de af Philipsen omtalte Tilføjelser kan anføres, at i
4. Akt 6. Sc. er der allerede i Udg. Lund 1779 og de fleste al
de flgd. Udgaver efter 2. Advokats Replik »Når saken år af så-
dan underlig beskaffenhet« tilføjet: »så kan det låta sig göra«
og lidt senere i samme Advokats Replik »Nego majorem« indsat
et »min Herre«. Desuden er der ofte forandret lidt paa Scene-
inddelingen; saaledes er i alle Udgaverne efter 1814 (Wexiö)
Scenen, hvori Jeppe forestilles hængende i Galgen, bleven Slut-
ningsscenen i 4. Akt og hans Nedtagelse af Galgen bleven 1.
Scene i 5. Akt.
Om de svenske Oversættelser i Almindelighed kan jævnføres
Rahbek, Om Ludv. Holberg som Lystspildigter. I. Kbh. 1815.
5. 258—59; C. J. A. Philipsen, Den Holbergske Litteraturs Hi-
storie og Bibliographi; Kbh. 1847. S. 52—61; G. E. Klemming,
Sveriges dramatiska litteratur till och med 1875. Sthlm. 1863—
79. S. 71—75. 366. 383. 579—80; K. Warburg, Holberg i Sve-
rige. Götheborg. 1884. S. 26—28; Edda. XXX. Oslo. 1930. S. 666
—79 (H. Ehrencron-Müller, »Jeppe paa Rjerget« i Sverrig).
STOCKHOLM 1735
Jeppe Nilszon | På Berget, | Eller Den | Förwandlade Bon-
den I Förestäld | I en COMEDIE | På | Danska Theatren | Och
nu
I På Swänska öfwersatt. | (Dekoreret Linje) | STOCKHOLM, |
Tryckt hos F. PHIL. PAULSSEN. | Åhr 1735. | 8vo.
[Indhold: Titelblad (paa Bagsiden: Personerne) (S. 1—2); Teksten S.
(3)—80. S. 15 er fejlagtig betegnet som 31 (?). Over 1. Akt en træskaaren
Frise (hvori en Skikkelse holdende en Vægtskaal i højre Haand med
Overskriften: Omnia caute, og S. 80 en stregslynget Slutningsvignet-
Derover: ÄNDE.].
Oversættelsen, ved Magnus Lagerström (se II. S. 514), er be-
sørget efter Originaludgaven 1723 (ikke efter 2. Ed. 1724 eller
Den Danske Skue-Plads 1731), thi i 1. Akt 8. Sc. S. 22 L. 5
f. n. findes: »Hår bor en krögare i granskapet, som heter Jacob
skomakare« og de sidste 4 Ord findes kun i Originaludgaven.
Der findes forskellige Misforstaaelser i Oversættelsen, saaledes
1. Akt 3. Sc. (S. 6 L. 4 f. n.) »Wore jag en Padda« (Var jeg en
Tosse), S. 8 L. 8 f. n. »Han tog tonen öfwer Tolf Klockare«
(Hand tog Troen over fra tolv Degne) etc.; desuden endel Tryk-
fejl, saaledes S. 9 Overskriften Seen. V (istedetfor Seen. IV).
Andre Steder har Oversætteren derimod med velberaad Hu ude-
ladt noget, saaledes 1. Akt 6. Sc. (S. 19 L. 11 f. o.) »Jag tror
der föll på en gång öfwer fyra tusend Man« (Jeg troer, der faldt
paa eengang af 3000, om jeg sagde 4000 Mænd) og i 3. Akt 3. Sc.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 01:36:51 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/12/0048.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free