- Project Runeberg -  Forfatterlexikon omfattende Danmark, Norge og Island indtil 1814 / 12. Holberg : 3 /
187

(1924-1939) [MARC] [MARC] Author: Holger Ehrencron-Müller
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sider ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

DEN STUNDESLØSE 187
hed de originale, dog er
Hovedpersonen døbt om til Criesans-
cesse, Leonora er blevet til Éleonore, Magdelone til Madeleine
og de fire Skriverkarle til Christen Crayon, Jean Sablier, Chri-
stophe Canif og Lars Encrier. Der findes kun et Par ubetyde-
lige Noter. Epilogen er udeladt.
1884
L’AFFAIRÉ I Comédie en prose en trois actes | DU BARON
DE HOLBERG | Traduite en Francais | Par ALFRED FLINCH
et PAUL VIBERT | (Forlagsvignet) | PARIS | AUGUSTE GHIO,
ÉDITEUR I PALAIS ROYAL 1, 3, 5, 7 et 11, GALERIE
D’ORLÉANS I 1884 | 8vo.
[Indhold: Smudstitel: L’AFFAIRÉ (paa Bagsiden Forlæggerannonce
og nederst: Arcis-sur-Aube-Imp. LÉON FRÉMONT.) (S. I—II): Titel-
blad (Bagsiden blank) (S. III—IV); AVANT-PROPOS | (undertegnet:
PAUL VIBERT. Paris le 1« Janvier 1884) S. (V)—XII; Halvtitelblad:
L’AFFAIRÉ (paa Bagsiden Personlisten) (S. 1—2); Teksten S. (3)—122;
nederst S. 122: Arcis-sur-Aube-Imprimerie Léon FRÉMONT. Til Ud-
gaven hører et Omslag som Titelbladet; paa Omslagets Bagside For-
læggerannonce].
Alfred Flinch var den 1840 fødte Literat, der 1881 forlod
Danmark for at bosætte sig i Udlandet; det er sikkert ham der
har besørget den egentlige Oversættelse. Journalisten og Lite-
raten Poul Vibert (f. 1851), der har udgivet nogle Skuespil, har
sikkert kun leveret Indledningen.
Viberts Fortale citerer Larousses biografiske Oplysninger in
extenso og meddeler dernæst, at Marie Dumas havde anbefalet
at oversætte den til Brug for hendes literære »matinées étran-
geres«, men da disse stansede, havde man
forgæves forsøgt Hen-
vendelser til Odéon og Théatre francais om Opførelse.
Personnavnene er de originale, kun er det i franske Øren
ildeklingende Vielgeschrey bleven erstattet med Bruyant.
Prisen var 2 fr.
Et Exemplar i Bibliothéque nationale; mærkeligt nok findes
den ikke paa noget af vore offentlige Biblioteker.
FINSK OVERSÆTTELSE 1867
Ei ole aikaa. | Komedia kolmessa näytöksessä Ludwig Hol-
berg’ilta. | Suomentanut | J. Bäckwall. | (Jeg har ikke Tid).
Det er Udsnit af Suomalaisen Kirjallisunden Seuran Toimi-
tuksia. Helsingissä. 1867. S. 1—69.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Mar 10 01:36:51 2024 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/hemforf/12/0203.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free