Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
J306
inskränkt af något stängsel. Inom huset var allt
städadt, snyggt och vittnande om en viss comfort.
Jag-såg några böcker på en hylla. Det var bibeln,
bönboken och amerikanska läseböcker, innehållande utvalda
stycken af engelsk och amerikansk litteratur på vers
och prosa.
Den unga hustrun talade vettigt och lugnt om
deras lif och belägenhet som nybyggare i vestern. När
vi lemnade huset och jag såg henne stå i dörren med
sitt sköna barn på armen, utgjorde hennes gestalt i
stugans ram, i den milda belysningen från vestra
himmelen en vacker bild af vesterns nya lif.
Den unga, kraftiga, allvarliga modren, bärande
barnet; den lilla boningen värnad af mannen, och som
inom sig hyser kärlekens och tankens ädlaste skatter —
se der plantskotten, hvilka småningom skola uppfylla
vildmarken och låta den blomstra, såsom en lilja.
D. 16 Oct. -
Herrlig, sommarvarm morgon! Det liar regnat i
natt. På morgonen klarnade det. De tjocka, mörka
molnmassorna genombrötos, söndersletos af ljungande
solstrålar. Och det blef ett spel af djerfva skuggor
och himmelska dagrar bland de allt djerfvare, brantare,
pittoreskare höjderna. Det var ett lif! Ocli jag var
åter ensam med Amerika, min älskade, min stora, sköna
syster, sibyllan, vid hvars knä jag sitter lyssnande,
blickande upp till henne med kärleksfulla blickar. O! . .. .
hvad hon sade mig allt denna dag, denna
ingifvelse-fulla morgon, der hon genom tårar drack himlens
ljus, och kastade de mörka skuggorna, såsom slöjor
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>