Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
3 23
henne i sin Tepee, utan att det skulle misshaga hans
första maka, modren till hans barn, sade han till
denna:»
»Du vet att jag kan aldrig älska någon annan
qvinna så ömt som jag älskar dig. Men jag har sett
att du har för tungt arbete ensam i vården om mig
och barnen, och derföre har jag beslutat att taga en
hustru till, som skall bli din hjelp. Men du skall
alltid blifva den förnämsta i boningen».
»Hustrun blef djupt bedröfvad, då hon hörde dessa
ord. Hon bad honom besinna deras förra kärlek,
deras lycka under flera år, barnen.....! hon bad
honom att icke föra denna andra qvinna i deras boning».
»Men nästa afton förde mannen den nya hustrun
in i sin Tepee».
»Tidigt i dagningen nästa morgon, ljöd en
dödssång på Missisippi. En ung Indianska satt i en liten
kanoe med två små barn, och styrde farkosten utföre
floden ned mot fallen. Det var Åmpato Sapa. Hon
sjöng i sorgsna toner om sitt hjertas sorg, om mannens
trolöshet och om sitt beslut att dö. Hennes vänner
hörde sången och sågo hennes afsigt; men för sent att
förekomma den».
»Hennes röst öfverdöfvades snart af fallen. Vid
branten stannade båten ett ögonblick; i det
nästföljande störtade den utföre, och försvann i det
skummande djupet. Modren och barnen syntes icke mer».
»Indianerna tro sig ännu i daggryningen höra clen
klagande sangen, förtäljande om mannens trolöshet och
hårdhet, och tycka sig stundom se modren med bar-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>