Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
innan order kom, att han genast skulle frigivas, och
detta med nödiga ursäkter.
Nåväl, frigiven blev han. Ursäkterna däremot
överlämnade jag åt Fechim att frambära.
Men därmed var det visst inte slut. Ty
följande dag redan vid niotiden visade sig i det
kejserliga palatsets väntrum en framskjuten medlem
av den italienska beskickningen. Denne fordrade
att genast få tala med palatsets förste sekreterare.
Händelsen gjorde, att jag just då befann mig
i Tachsim-Beys mottagningsrum, där jag
personligen sålunda fick höra hela förloppet. — Vår
sekreterare för utrikesärenden mottog den
uppretade italienaren mycket vänligt, helt visst
alldeles obekant med, vad det nu var fråga om. Men
den besökande var så mycket mindre artig, då
han hördes utbrista:
— Jag fordrar verkligen svar på den frågan,
hur länge ni tänka låta er polis kujonera oss?
Detta har sannerligen redan skett mer än nog.
Därför gör ni klokast i att ofördröjligen
underrätta er sultan, att klockan ett infinner sig här
vårt sändebud. Och om då inte den skyldige
befordras till strängaste straff, komma vi att
vidtaga andra mått och steg.
En dylik dressyr kunde den ärevördige
diplomaten naturligtvis inte underkasta sig. — Och
han gjorde det inte heller, utan svarade med all
övertygelse och med avkylande kallblodighet:
— Min bäste herre! -— Att man talar till mig
på det där sättet, är sannerligen enastående. —
Edra framslungade hotelser äger jag att på det
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>