Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
maledes emot dina sändebud och släppa dem tillbaka utan
uppehåll och förgripelse. Nu öfverväldigas jag af hög
ålderdom, så att det är mig omöjligt att förhöra alla
saker och gifva svar. Derför, och emedan mina
embetsman icke kunna hafva omvårdnad vid gränsen, och på
det att tvisten må biläggas och båda rikena vederfaras
hvad nödtorftigt är, och [emedan] jag emellanåt är
fjer-ran derifrån i mitt land, och, när dina sändebud eller
ombud anlända från ståthållarne i Stora Novgorod eller
från andre dina embetsman vid gränsen, derigenom sker
dem mycket uppehåll, i det’ att de få svar här, såsom
den ofvannämnde Mikita Kuzmin låg ett år i landet,
[och] på det att genom våra embetsman hädanefter
ingen osämja måtte vållas emellan rikena, och på det att
de, som ankomma från dina ståthållare i Novgorod och
från andre embetsmän vid gränsen för att anföra
klagomål öfver våra embetsmän och dem, som bo vid gränsen,
icke måtte uppehållas i några värf, derför hafve vi
skickat och insatt i vårt ställe den högborne furste och
herre Jagan, med Guds nåde Sveriges, Götes och Vendes
arffurste, vår älskade son, att sågrom öfverste regent styra
öfver Finland, och hafve befalt honom att regera och
handla med rättvisa, på det att båda rikena må
vederfaras hvad nödtorftigt är å båda sidor. Och mågen I
derför likaledes befalla edra ståthållare i Stora
Novgorod att genom bud underhandla med honom om alla
landets ärenden och om de klagomål, som inkomma
öfver våra embetsmän, som bo vid gränsen. Och derför,
när klagomål inkomma, må genast undersökning ske
och räfst och intet uppehåll göras, såsom förut inträffat, ’
och bedje vi vänligen, att du måtte gifva oss svar å
denna vår skrifvelse på tyska [svenska?] (po nemetskomy
pismu) till St. Lars dag (men på ryska är det den 20
Augusti), och att det må varda oss veterligt; derpå
för-tröste vi oss. Härmed befalle vi dig Gudi. Skrifvet i
vår konungsliga stad, Stekolno den 1 Juni år 1556 (men
på ryska 7064).“
Och den 6 Augusti åhörde tsaren och storfursten
de svenska (nemetskie) brefven och befalde, att den
svenske (nemetskogo) brefdragaren Knuit skulle affårdas till
konungen och med honom afsändas ett bref om de värf,
om hvilka konung Gustaf hade skrifvit.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>