Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
lios oss, och vilja utlösa dem, och att vi för din böns
skull måge benåda dem [och] låta [dem] lösköpa [-[fån-garne]-] {+[fån-
garne]+} för det vanliga priset. Men [beträffande]. det
ord, som är skrifvet om gränserna, att beskådning och
uppgång skulle • företagas, och att vi för dessa ärenden
skulle afsända gode män från Moskva eller från andra
håll, men icke dem, som bo vid gränserna, .och skrifva
om dagen och fristen, när de skola komma, så vill du
till samma frist ditsända dina egne män. Och vi hafve
åhört ditt bref,* och om lifländarne hafve vi granneligen
förstått din bönfallan, och hafve för naboskapens skull
genom detta vårt bref låtit underrätta dig, för hvilka
lifländarnes orättfärdigheter vår vrede och [vårt] svärd
kommit öfver dem. Och för dessa deras brott har
konung Christian af Danmark hitsändt till oss, att bönfalla,
sina sändebud, Klaus Vertembelteberskoj med stallbröder, att
Ti måtte benåda dem, taga bort vårt svärd och mottaga
deras bönfallan. Och konung Krestian dog, men hans
sändebud infunnö sig hos oss, och Kristians son
(Kre-stianov syn), konung Frederik befalde sina sändebud att
hos oss bönfalla om samma ärende. Och vi hafve för
konung Frederiks bönfallan benådat lifländarne,
borttagit vårt svärd, gifvit dem ett stillestånd till den första
dagen i November månad och befalt, att intill den
fristen ordensmästaren (maistru) eller hans sändebud skola
infinna sig hos oss i Moskva, och hafve vi afsändt vårt
lejdebref med de danska sändebuden till ordensmästaren.
Och när till den fristen ordensmästaren infinner sig hos
oss, eller hans sändebud, så skole vi för eder bön lyssna
till hans bönfallan och visa vår nåd emot honom och
emot allt Lifland, såsom vederbörligen vårt beteende skall
varh emot dem. Men [hvad beträffar], att du skrifvit,
att de revalske röfvat våra mäns tillhörigheter på dina
strömmar, och [att] du qvarhåller de revalske hos dig,
men om våra mäns tillhörigheter tillsagt de revalske,
och [att] du, när de revalske tillsända [dig] dessa [-[rys-sarnes]-] {+[rys-
sarnes]+} tillhörigheter, skall återgifva våra män dessa
till-hörigheter, så gör du derutinnan väl, och när du
till-rättaskaffat våra undersåtars tillhörigheter, må du genast
återgifva dem dessa tillhörigheter, på det att våra
undersåtar derutinnan icke må förtröttas och naboskapet
der-igenom icke brytas. Men [hvad beträffar,] att au
skrifvit till oss, att vi måtte låta gränsen beskådas och
rågång göras af män från Moskva eller från andra håll,
6
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>