Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
293
polsk litteratur rörande sveriges historia.
379
detta ändamål. Vi lia angifvit cequas conditiones induciarum,
vi vilja se till, huru den, som föregifver sig ad invidiam nostri
ej vilja utgjuta något blod och önska fred, kommer att upptaga
dessa vilkor. Derur skall framgå, huruvida tron på fiendens
uppriktighet i den med honom upprättade öfverenskommelsen,
icke blifvit sträckt längre, än nödigt varit. E. K. har att med
edra kolleger bemöda er om att sammanträffa på ett ställe,
öfverenskomma med fienden om tid och rum, sedido börja
underhandlingarna och enligt den er tillsända instruktionen
vinlägga er om den för republiken önskvärda freden. Vi åter
önska att få loforda ett lyckligt resultat af den nuvarande
kommissionen. Men enär skattkammaren måste draga en tung
börda, om hela hären skulle förblifva i tjenst ad primam Maii,
så vore det väl om E. K. kunde afskeda en del af densamma.
Ni har att underrätta oss, hvilka ni kommer att afskeda. Dem,
som stanna in officio, bör ni tillhålla, att de i sina qvarter icke
blifva en börda för befolkningen, Ni får sålunda icke lemna dem
på landgårdarne till undersåtarnes fullständiga ruin. På dem
måste man framför alt gifva akt, som icke tagit del i striden
mot fienden; de förtjena en sträng näpst till varnagel för de
öfrige, så att de i framtiden icke fördrista sig till något sådant.
Warschau d. 30 Aug. 1622
Wojwoden af Mscidaw Janusz Skumin Tyszkiewicz’ dagbok
16252).
Berättelse om Underhandlingarna vid Dirschau med Svenskarne,
uppläst på Riksdagen 1627 af mig Jakob Zadzik,
biskop af Culm3).
Då E. K. M:t af herr hetmanen vid hans besök i Stargard
erfarit, att de holländska herrar sändebuden i enlighet med
*) I det polska aftryeket af denna handling står Oktober i stället för
Angnsti, men i den framför tryckta innehållsförteckningen står Augusti. Då
nu furst Radzi wills bref till konungen är af den 11 Augusti, så torde detta
konungens svar snarare vara af den 30 Augusti än den 30 Oktober. Jag har
derföre gifvit detsamma detta datum. Ofvan stående tre handlingar finnas
tryckta på polska i band Yl af Zbior pamientnikow o dawnej Polsce, »Samling
af historiska handlingar rörande det gamla Polen», Lemberg 1833, men äfven
uti Radziwills dagbok, om hvilken jag här ofvan talat. Här är likaledes det
sista brefvet dateradt den 30 Augusti.
2) Denna dagbok förekommer på polska hos Wojcicki, Biblioteka
starozyt-nych pizarzy polskich, »Wojcicki, Bibliotek af äldre polska skriftställare»,
Warschau 1844, Band Y.
3) Denna berättelse har jag hemtat ur Wojcicki, loco citato B. Y, och
öfversatt från polskan.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>