- Project Runeberg -  Historiskt bibliotek / Sjunde delen /
470

(1875-1880) With: Carl Silfverstolpe
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

470

skoglar bergström.

10

Dernäst: ett project till en supplication till kon. i Sverige,
på tyska skrifvet, hvari W. anhåller om konungens nåd och
öfverseende med hvad han »bishero ungereimbtes begangen
habe» — lofvande att för framtiden skicka sig bättre. »Zu
mehrer Versicherung aber dessen, offerire ich mich unterthän.,
wo I. Mjt. (etwas) von importance von einigem Ort, da möglich
ist hinzukommen, gnädigst begehren gewiss, und doch heimlich,
um avisirt zu werden, dass ich solches mit gehöriger Treuart und
gebührlicher List in kurtzer Zeit getreulich verrichten will,
wie ich auch solches vorhin weitläufig mit Möns: Dietrich de
Falkenberg zu Amsterdam mich unterredet habe und von ihm
in vielen nützlichen Sachen bin instruirt und unterrichtet
worden». Och på det att K. M. ej af någon må låta sig intalas, att
W. blott af förmätenhet utlofvade mer än han kunde hålla och
utföra, så erbjöd han *sig att företaga en sådan resa på egen
bekostnad, utan att begära annat af konungen än blott nåd och
ett tecken derpå, att han i samma nåd vore upptagen. Vidare
utbreder han sig om angelägenheten för en krigförande
potentat att få säker kunskap från sin fiendes läger om hvad af vigt
derstädes i hemlighet förhandlas, om fiendens styrka m. m.
Att utforska sådant och derom lemna säker underrättelse,
dertill duger ej en simpel person, som alltid legat hemma, ban
må inbilla sig hur mycket som hälst — nej, dertill fordras:
att ha varit ute och i nöd, och veta hvad fara är; att kunna
fördraga ljuft och ledt, hunger och törst, hetta och köld; att
kunna förställa sig och skicka sig efter tidén, ja, äfven att låta
sig tillfångatagas och mecl list taga sig åter fri. En, som man
säger, »films albæ gallinæ, der nach seiner Mutter Brust
verlanget, nach seinem Hause sich sehnet, nach einem guten
Bissen und einem weichen Bette sich ängstiget, der da hebt zu
trauern und weinen (an), wenn ihm das saltze Wasser ins
an-gesicht schlägt, und vermeinet; nun sei es aus mit (ihm) —
der, sage ich, dienet nicht dazu. Sondern er muss vielleicht
gewiss (einer) von meinen Gebrüdern sein. Er muss Italienern
mit Arglistigkeit, Frantzosen mit Schwatzen und Compliment,
Deutschen mit Grosssprechen und Reichsein, Engländern mit
Zuckersüszen Mandeln, Holländern mit Geitz und den Dänen
mit Falschkeit artig vexiren dass ich nicht sage, betrügen
können. Denn venenum veneno depellerey par pari referre, vim
vi repetiere licet. Darum musz er auch mit mir bisweilen ein
Edelmann, bisweilen ein Bauer und armer Geselle sein &c».

Derpå förmäler han huru ofvannämde nationer städse
offen-deråt den svenska nationen och ännu förmena, att ingen svensk
vore af så stort förnuft, att han kunde lura (»vexieren») dem
litet igen. Skulle det då vara så stor skada och för svenska
nationen en sådan vanära, fortsätter han, att han, »armer
Geselle», (som icke medfört 2 riksdaler från fäderneslandet, och

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 07:06:17 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/histbib/7/0478.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free