- Project Runeberg -  Historiskt bibliotek / Sjunde delen /
533

(1875-1880) With: Carl Silfverstolpe
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has been proofread at least once. (diff) (history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång. (skillnad) (historik)


Bland Riksarkivets Muscovitica (jfr den tryckta förteckningen,
Meddelanden från Svenska Riks-Archivet, III, sid. 78) finnes
en väl bibehållen och inbunden pappershandskrift (folio), på
hvars rygg läses den troligen från sjuttonde århundradet
härstammande titeln: Konung Johans och Ivan Wasiliewitz Bref
Ifrån 1568 till 1577
. Handskriften är, med undantag af några
blad i början och slutet, försedd med fortlöpande foliering till
och med fol. 190, men många blad äro helt och hållet oskrifna.
Å foll. 1—97 v. hafva, såsom det synes, flere olika skrifvare
infört kopior af 52 bref, 24 af Johan, 28 af Ivan, alla på
svenska. Foll. 139—186 v. finnas afskrifter af de ryska originalen
till alla de i förra hälften af boken intagna 28 brefven af Ivan
Vasilievitj. Det äldsta brefvet är från Johan III, dat. den 6
Oktober 1568, det senaste från tsaren, dat. i Juni 1577.

Denna kopiebok är tydligen sammanskrifven i Johan III:s
eget kansli såsom en vägledning vid de diplomatiska
förbindelserna med tsaren, hvilket äfven torde bestyrkas deraf, att
motsvarande kungabref, för så vidt jag kunnat undersöka
förhållandet, icke äro införda i det egentliga Riksregistraturet.
De på ryska språket affattade kopiorna härleda sig utan tvifvel
från svenska tjenstemän. Öfverskrifterna äro formulerade från
svensk ståndpunkt; det talas om »storfursten», såsom tsaren
vanligtvis benämndes från svensk sida, om »vår store herre,
konung Johan etc.». Här och der har af förbiseende en bokstaf
ur det vesteuropeiska alfabetet insmugit sig i stället för
den motsvarande ryska. För öfrigt synas sjelfva texterna i
allmänhet vara trogna och fullständiga, så när som på titlarne,
af hvilka för det mesta endast begynnelseorden anföras.
Bokstäfvernas form liknar den i ryska originalmanuskript från
samma tid vanligen förekommande kursivskriften (skoropis’);
stilen är redig och jemförelsevis lättläst, men företer åtskilliga
olikheter i de särskilda brefven, hvadan äfven här flere händer
torde kunna röjas.

Vid undersökningen af de i Riksarkivet bevarade källorna
rörande de svensk-ryska förhållandena under Erik XIV och
Johan III har jag särskildt sökt vinna kännedom om de ryska
urkunderna, af hvilka dock tyvärr de allra flesta torde hafva
gått förlorade. Ofvannämnda afskriftsamling innehåller utan

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 07:06:17 2023 (aronsson) (diff) (history) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/histbib/7/0541.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free