Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
576
ströd.da meddelanden. iii.
22
hennes far. Dessutom hade traktens innevånare hört, att deras förfäder
från Ryssland fingo utmärkt kornbröd och mjöl af den ypperligaste
mäld i lädersäckar.
Härtill genmäler Albedyhll att, om verkligen någon särskild gunst
visades slägten Rabe eller orten, der hennes medlemmar lefde, det
tvifvelsutan skulle vara till finnandes officiella bevis derpå; men han
hade sig bekant, att åtminstone grefve Panin, som 1748 blef rysk
minister i Sverige och rappellerades 1759, icke hade något som helst
dylikt uppdrag, men att å andra sidan ett landtråd från Livland,
Wolffenschildt, under Elisabet Petrovnas regering, på hennes
befallning, måst uppsöka Katarinas anförvandter och att alla dessa
behandlades synnerligen nådigt *). »Mycket beklagar jag», tillägger Albedyhll,
»att under mitt vistande vid ryska hofvet (1778—1784) hr Rabe icke
vändt sig till mig; kanske skulle jag då hafva kommit sanningen
närmare på spåren i denna fråga. Men jag hindrades att i eget namn
öppet deruti göra några undersökningar af den omständigheten, att
mitt namn spelade en rol i gissningarna om Katarinas härkomst,
hvarföre man skulle kunnat misstänka mig för några sjelfviska afsigter.
Nu deremot skulle det, såsom jag fruktar, vara svårt för hr Rabe att
råka på tillförlitliga spår. I Petersburg skulle det, enligt min tanke,
vara förgäfves, ja till och med farligt att anställa undersökningar;
kanske skulle det gå för sig hos någon liebhaber af historien, och
dessutom uteslutande i vetenskapens intresse utan att låta framskymta
något personligt intresse.»
I det han gendrifver rektor Rabes hypoteser, anmärker d’Albedyhll
mycket riktigt att, om kejserliga huset sjelft ända från Katarina I i
sin slägt upptagit såsom hennes broder grefve Skovronskij och som
hennes systrar grefvinnorna Hendrikova och Efimovska, så är det
svårt att icke erkänna dessa slägtförhållanden, och af hvad skäl skulle
Katarina för öfrigt erkänt dessa som systrar, personer, af hvilka hon
kunde vänta sig hvarken ära eller nytta, så mycket mer som
man aldrig tillskrifvit dem någon hög härkomst och Katarina sjelf
öppet utnämnde brodern till grefve, och derefter förunnade sina
systrars män «amma värdighet. A min sida tillägger jag, att, enligt
Rabes genealogiska tabell, Katarina haft blott en bror, som stupade
i kriget i Polen. Men hvarför skulle hon såsom köttslig broder
"och köttsliga systrar hafva erkänt för henne alldeles främmande
personer? I det ban funderar öfver möjligheten af Katarinas härkomst
från Rabe, tager Albedyhll namnet Skovoronskij i betraktande och
frågar: »Månne icke dess midt —voron— angifver det tyska namnet
Habe» 2). Läraren Rabe upptog med tacksamhet denna fingervisning
och såg deruti ett nytt bevis för sina hypoteser. Troligen skulle
dock xAlbedyhll aldrig kommit på den tanken, om han vetat, att skowron
är ett polskt ord, som betyder lärka.
*) Hupel : Nordische Miscellaneen II, 223.
2) Denna förmodan har redan blifvit uttalad af Hupel, Nord. Mise. II, 224.
Det ryska ordet voron betyder, liksom det tyska Rabe, på svenska korp. Ofv:s anm.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>