Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
gåva. Han fick något langt sällsyntare:
viljestyrka, rent uppsåt, karaktärsfasthet. Han hörde till
de få personer som komma en att tro att
människan kan vad hon vill. Bara ett litet, men typiskt
exempel. En gång beslöt han att göra en stor och
komplett utrustad leksaksbåt — den heter Gu
11-krona — åt en av sina vänners pojkar. Han var
av naturen knappast praktisk, men efter många
misslyckanden och fingerskador kom där fram ett
häpnadsväckande välbyggt fartyg, som blev ännu
bättre när han långt senare gjorde ett nytt åt sin
egen lille son. Han var mer än tillräckligt man
för att också våga vara vek, han älskade allt som
var försvarslöst i livet: blommor, poesier, lenhåriga
barnhuvuden. Kanske var det därför han med
sådant mästerskap översatte Uuno Kailas’
underbara dikter om barn.
Den som kände honom förvånas ej heller över
att det i hans bordslåda jämte mycket annat
hittades följande strofer. Första delen av dem
anknyter till två av hans svärfars mest kända
dikter, ett slags fortsättning på dem trettio år senare,
ett trohetsord till den hadangångne och till de små
händer han i tiden besjungit, nu en moders hän-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>