Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
»Och då skall den lcde annamma honoin, så
necro-munticus och guldmakare han iir!» lydde slutordet från
krigsbussen, som föraktligt viinde ryggen och gick,
glömmande snusskeden på golfvet.
Schönfeldt, utan öra för detta utfall, viinde sig nu till
excellensen:
»Jag har haft den äran att hos eders högviilborn
insinuera mina vördsamma snppliker!» sade han bugande.
»Åt dem kan jag visserligen ingenting göra,» lydde
svaret kallt. »Den där htrospegeln om Den kyske Josef
kan visst ha sitt värde, och öfversättningen är
förvånande skickligt utförd af landsfiskalen, som ej är
uppfödd vid svenska språket. Men nu hafva capitulares
däruppe likväl afstyrkt dess tryckning, och nog varder
rikets censor librorum tveksam i hågen, när ett kapitel
fattat sin mening så. För öfrigt är ju landsfiskalen själf
ingen kysk Josef?»
»Ja hvad det ärendet anbelangar ...»
>; Så råkar jag känna det alltför väl. Han har slagit
sig i biläger med borgaren Östen Lehmans hustru, Maria
Vilstadia, däruppe i Ume. Och så vill
äktenskapsbryters-kan med tvifvelaktiga attester i hand få skillnad med
sin alltför beskedlige stackare till man, naturligen för att
roffa af honom halfva boet jämte äran. Hvarifrån kom
detta anslag? Rannsakningen inför kapiilet liar jag läsit
och ett skändligare äktenskapsmål har ännu aldrig varit
för mina ögon. Jag missunnar honom ej den ärelösa
konan, men intresserar mig icke häller för herrens
gifter-må lssak. »
»Men jag försäkrar ...»
»Om något behöfver försäkras vidare, så iir det, att jag
icke hafver dikterat landsfiskalens namn till invitations-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>