Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
xDet här tör väl vara nå’n utrikiska,» föreslog hon
och lämnade skriften åt herr Andreas, men han var lika
oförmögen att leta ut ett ord. Ohjälpligare stil hade ej
varit för hans ögon.
»Vi vill höra brefvet!» ropade menige man ute på
gården.
»Emanuel är en klipsk fågel att läsa skrifvet. Om
vi skulle be honom gå in, efter det är midsommar?»
föreslog prostinnan frestande, med moderlig baktanke i
själen.
Herr Andreas mörknade. Steuchia låtsade icke höra,
men någon invändning spordes ej. Var nyfikenheten
jämnstark med onåden?
Mäster-Sara tog brefvet med sig ut, blef borta en god
stund, återkom glädjestrålande och sade:
»Han behöfver en halftimma för att stafva sig igenom,
men tänker läsa ute kring majstången, så att alla få
höra på.»
*
»Här är skrifvet likt som där sparfven har sprungit i
snön,» sade Emanuel, med papperet i näfven och den
fulltaliga kretsen kring sig. Han upplyste, att i dessa
kråkfötter äfven funnes namn, som kunde fordra längre
granskning, men så långt han uppfattat lydde skriften
så här i uppläsning:
»Uppå egenhändigt mandat af baron Grothusen, som
ar kungliga majestäts gesandt vid storherrens hof i
Kon-stantinopel, har undertecknad, legationssekretär, den
plikten och stora förnöjelsen att jämte desse presenter
öfverbringa en hälsning från hans excellens
Seid-Mehemed-Baschi-Temud-Zaik-kan, en svensk man, som är musjir
under Höga Ottomanniska porten och tills dato varit dess
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>