- Project Runeberg -  Homeros' Iliad /
152

(1912) [MARC] Author: Homeros Translator: Erland Lagerlöf
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Nionde Sången. Beskickning till Achilles

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

rygga tillbaka för strid, om han också är aldrig så hetsig.»
Sagdt. Och med dubbelpokalen i hand nu de andra af

vinet

stänkte och gingo längs skeppen tillbaks med Ulysses i spetsen.
Och nu Patroklus svennerna bjöd och de tjänande tärnor
bädda åt Foinix i ordning på stund i den stadiga sängen.
Tärnorna skyndade hän på hans bud och bäddade sängen
både med bolster och ulliga skinn och det finaste linne.
Där gick den gamle till ro och förbidade heliga Eos.
Hjälten Achilles själf längst inne i präktiga tältet
sof, och hos honom i bädd steg en flicka med rosiga kinder,
hvilken från Lesbos han fört, Diomede, en dotter af Forbas;
och midt emot gick Patroklos till sängs, och hos honom sig lade
fagergördlade Ifis, en mö, som åt honom Achilles,
skänkt, när Enyeus’ stad, högtliggande Skyros, han intog.

Men då de andra nu kommo tillbaks till Atriden i tältet,
drucko achaiernas söner dem till ur de gyllne pokaler,
stående upp ifrån stolen en hvar under ifriga frågor;
först utsporde dem dock härskarornas drott Agamemnon:

»Säg mig, Ulysses, du frejdade drott, du achaiernas ära,
om han från skeppen vill värja utaf den förhärjande elden
eller sagt nej och behärskas ännu i sitt sinne af vreden.»

Honom svarade då mångpröfvade konung Ulysses:
»Ärorike Atrid, du männernas drott Agamemnon!
Nej, han sin vrede betvinga ej vill, utan endast dess mera
fylles af sjudande harm, och han aktar ej dig och din gåfva.
Dig han manar att själf med argivernas drottar betänka,
huru du skeppen frälsa nu må och achaiernas krigsfolk.
Själf han hotade med, att när morgonrodnaden uppgår,
strax låta hala i sjön sina goda och toftade härskepp.
Äfven er andra han sade sig helst vilja gifva det rådet
hemåt att segla igen, ty aldrig I skolen få skåda
tronande Ilions fall. Vidtskådaren Zeus öfver staden
håller sin skyddande hand, och af mod är folket besjäladt.
Så han sade; det kunna ock de, som mig följde, bekräfta,
Ajas och häroldsmännerna två, förståndiga bägge.
Foinix stannade kvar på Achilles’ bön och sig lade
för att i morgon, ifall han så vill, med honom på skeppen
segla till fädernejorden tillbaks, men han tvingas ju icke.»

Så han sade, och rundtomkring de förstummade sutto,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 07:36:23 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/homeoili/0158.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free