Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - XX. Byron. Komisk og tragisk Realisme
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has been proofread at least once.
(diff)
(history)
Denna sida har korrekturlästs minst en gång.
(skillnad)
(historik)
yndige Digt «Stanzas on the Po», der vidner om
saa dyb og ridderlig en Følelse og som ender med
Anraabelsen om at døe ung, var den første Frugt
af den nye Lidenskab. For fuldt Alvor og af
hele sit Hjerte elskede han, og elskede som en
Yngling uden i mindste Maade at staae udenfor
sin Følelse eller forsøge paa at hæve sig ud over
den. Da i August Grevinden nødsagedes til nogen
Tid at ledsage sin Mand paa en Reise til hans
Godser, besøgte han daglig sin Elskedes Hus, lod
hendes Værelser aabne, læste i hendes Yndlingsbøger
og føiede Randbemærkninger til dem. I et
Exemplar af Corinna har man fundet disse Ord:
«Min elskede Teresa — jeg har læst denne Bog
i din Have — min Elskede, Du var fraværende,
ellers kunde jeg ikke have læst den. Det er en
af dine Yndlingsbøger, og dens Forfatterinde var
min Veninde. Du kan ei forstaae disse engelske
Ord, og Andre ville heller ikke kunne forstaae
dem — det er Aarsagen, hvorfor jeg ikke har
kradset dem ned paa Italiensk. Men Du vil
kjende hans Haandskrift, der elskede Dig
lidenskabeligt, og Du vil gjætte, at han, siddende med
en Bog, der er din, kun kunde tænke paa
Kjærlighed. I dette Ord, som er skjønt i alle Sprog,
men skjønnest i dit — amor mio — er min
Existens nu og for Fremtiden indbefattet ... Tænk
paa mig undertiden, naar Alperne og Oceanet
skille os, men det vil aldrig skee, med mindre
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>