Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
261
— Men ni har slagit in på underliga vägar för att nå detta
mål. Den svenske baronen . ..
— Ar död, inföll cubanaren doft. De spanske soldaterna hafva
på Luneras befallning skjutit ned honom.
Kreolskans drag förvredos, och ett slags hväsande ljud undslapp
hennes läppar.
— Jaså, det är alltså verkligen sant? Ah5 det är ...
Hon hejdade sig. Så när hade hon för cubanaren förrådt sina
verkliga känslor.
— Han har alltså undgått min hämd, rättade hon sig med en
half k väfd suck.
Gomez sänkte ögonlocken, under hvilka en hånfull blixt skjutit
fram.
— Och Eida? sporde kreolskan efter ett ögonblicks paus i af
lidelsefullt hat vibrerande ton.
Oabanaren var nog herre öfver sitt minspel för att kunna dölja
den förvåning, ja, häpnad, som denna oväntade fråga hos honom
framkallade, och med en axelryckning svara:
— Hvad rör oss väl nu den menniskans öde?
Cassilda rätade upp sig som en retad orm.
— Hvad det rör mig? Om han blef mig frånryckt, så vill jag
åtminstone på henne svalka min hämd. Hon har blifvit mig
från-röfvad. Att återföra henne till mig, det måste bli er kärleks första
uppgift, Martinez.
— Med glädje. Men jag trodde baronens fru vara i ert våld.
Hvad har händt, eftersom det inte är fallet?
En misstrogen blick träffade cubanaren.
— Don Martinez, ni tänker lura mig. Med er tillhjälp blef
den förhatliga bortförd.
— Hvilken underl% idé. Hvad som än må ha händt, med
dessa händelser hade jag likväl ingenting att skaffa. Berätta, på
det att jag må veta, hur jag lättast skall kunna till er återföra den
bortröfvade.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>