Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
titude des gens me donne unne apprehension
effroyable. Jnsi (ainsi) je vis dens des painnes
(peines) continuelles & pour satisfair au volontes
de la Reinne touschant 1’employ dont je suis
honoré, & pour aflermir & mestre (mettre) en
sureté mes affaires issi affain (å fin) de ne puoint
(point) trouver naufrage de ma fortune, quo me
yertam nescio. Je vous jure que mes inquietudes
sont graudes, je prie Dieu qu’il m’asiste de ses
graces, & qu’il me rende bien to(u)st 1’honneur de
vous voir. N(^us nous soufvenons tous les jours de
Vost. Allesse et de tous les bons amis a Stokbolm
ä plain pots ^plein pot) et tasse plainne. Adieu
inon cher Seigneur, conserve moij l honneur de
vos bonnes graces. Mes baisemains a toutte la
Cour a nos Dames et Damoiselles, Mons.
Wacht-meister M:r le Colonel Linde, le Colonel Fritz
Leve et tous les guimfrers (?) avescque la
permission de vostra altesse finirai ces lignies.
Je vous envoy des schiffres plus sures que
celles que je vous aj communiqué Monseigneur
a Telje, vous vous en servires en cas de besuoin.
Je vous prie de me mender (rnander) ce que cera
(sera) de Mons. G. Gustafson car je luj souhaitterois
quelque scliose de bien honorable. Je me
recom-mende a sa faveur avescque la permission de V.
Altesse.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>