Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
mich verlangen zu
hören wie alles so
stat-lich abgangen ist, ess
ist mir leit dass E. L.
nicht haben können zu
der ander hochzeit
kommen, die gutte leut
werden ess wol gehofft
haben, den wie ich seh
so ziehn yon hir niment
dahin sie spüren nun
auch ire freundt, wegen
Carls Gustaff reiss wil
ich sparen biss zu E
L. ob gott wil
glücklich ankunfft da von zu
rehden, wan ess gesicht
diss oder die ander reiss
so wünsch ich mitt E.
Li. dass ess zu
gliickli-olier stundt gesehn
möge dass wir hir
nachmals mögen frewd an
den buben erleben ich
hab ir m. die Königin
ein wenig meldung
getlian, dass wan ich
wüste dass ess ir tu ge-
till det andra
bröllop-pet; de goda menniskor—
na hafva väl hoppats
det, ty som jag ser
reser ingen härifrån dit,
de firma ocksd nu
hvil-ha som äro deras
vänner. Angående Carl
Gustafs resa vill jag
vänta att tala derom,
tills E. K. o/n Gud vill
lyckligen h itkorn/ner, om
den sker, denna eller den
andra resan, sd önskar
jag med E. K. att den
md ske i en lycklig stund
att vi framdeles mage
hafva glädje af den
gossen. Jag har låtit H.
M. Drottningen något
första, att om jag visste
att det behagade II. M.
sd skulle barnen en
passant uppvakta II. M.,
far nu se om jag får
svar. Sedan II. M.
reste har II. M. och jag
icke fatt något enda bref
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>