Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
asn j androm afflatz daghom Oc swa ær nw sakt *)
litit aff myklo **), at the som ey waaro nær
stadde, matto thæt vita ***) oc lofiua gudh swa
oc for thy, al the som os æpteiifTuande warda,
maghin f) betænkia huât göra skolandis ær,
Naar sancte katherine högtidh skal æn yther—
meer fulbordas, ællir oc om swa gudhi thækkis
at war hælge herra petrus, sancte katherine
tyk-tamæstare, skulle æn vphöghias liær j iorderike,
j bland mænniskior. hvilkin j the hælga
trefal-loghetz a syn ff) ær daglika, Oc bliffwir æwær—
delika, ællir vm wi hær j stadhenom wardotn
framdelis aat spordhe, ællir aff warom
æptekom-mandom, huru tæssin translacio til gik aff
sancte katherine, ællir afl androm thaer
cano-nizaciones tilstunda nar gudhi tækkis. Först
sancti sigfridi syster syner martires Item hælge
bryniolff biscop j skarom, hælge biscop
nicho-laus aff lynköpunge, hælga mæstir pædhar hær
j Vatzstenom, prior pædhar j alffwastrom hælga
frv ingridh j skæninge Oc ym gudhi thækkis
at flere wardha Item ær hær witande, at
wær-dogher fadher ærchehiscopin, bleff hær tæsso
resona iff) vjjj dagha. hwilkin modher abba-
e) sagdt, berättadt, fôrtaldt. **) mycket«
c0*) veta. f) mlge, mS. ff) 5syn.
iïf) denna resan, denna gSngen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>