Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - 2
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
uttan - motsägelse att afkläda sig. Äfven Anni
hade ingenting emot att gå till hvila, sedan hon
fåitt sin docka i säng, stoppat täcket omkring
heemme och läst bön med henne, ty det måste hon
allltid göra, annars kunde hon ej sofva godt. Då .
de kommit i sing, gick deras bonne, mademoiselle
Rose, och glintade pa singkammardorren, for att
höra om »hennes nad ville läsa med barnen?»
Adéle låg ännu qvar på soffan med romanen
i sin hand. Vid guvernantens fråga spratt hon
tilll och såg sig yrvaken omkring.
»Läsa med barnen,» upprepade hon dröm¬
mamde, under det hon i fantasien annu tyckte sig
h@ra markisinnans brinnande kirleksforklaring.
Hon drog en djup suck och lat sin hand
matt nedsjunka vid sidan.
»Jag orkar ej lisa med smattingarne i afton,»
sade hon. »Helsa dem och gif dem en kyss fran
deras stackars mamma, som har hufvudvark, sa
attt Ihon måste hålla sig stilla på sin soffa.»
Med detta besked återkom mademoiselle till
barnen.
De nedläto sig emellertid icke att emottaga
de smekningar, mademoiselle fått i uppdrag att
gifva dem, och först efter mycket prut kunde de
förmås att läsa upp ett fadervår på fransyska.
Hivarefter de somnade, lyckligtvis lika fort, som
om deras mamma ej haft hufvudvärk, utan sjelf
kommit och stoppat täcket omkring dem, och
giifvit dem en godnattkyss.
FFF
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>