Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 1 - Johan III och Filip II. Depescher från det spanska sändebudet till Sverige kapten Francisco de Eraso 1578—1579
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
4
JOHAN III OCH FILIP II.
Till Paulo Fer rat o. 1)
Af en underrättelse från don Juan de Çuniga, min ambassadör
i Rom, har jag förnummit detsamma som några dagar förut markis
del Almaçau, som då var min ambassadör hos Kejsaren, har skrifvit
till mig, näml. den benägenhet Ni har för mina angelägenheter,
äfvensom hvad Ni meddelat båda om den önskan konungen af
Sverige hyser för en underhandling om några saker, ländande till bådas
vår gemensamma fördel, hvilka båda saker varit oss angenäma, såsom
Ni skall få höra af kapten Francisco de Erasso, min tjenare, som
öfverlemnar Er detta bref. — Jag ber Er mycket att underrätta honom
om det som synes Er vara lämpligt för en god ledning af det han
har sig uppdraget, hvilket skall vara oss synnerligen angenämt.
Instruktion.
Konungen.
Hvad Ni, Kapten Francisco de Erasso, vår tjenare, har att
uträtta hos Hans Maj:t Konungen af Sverige, till hvilken Ni sändes
af oss. Då anledning förekommit att underhandla med nämde
Konung af Sverige i de ärenden, som omnämnas i denna instruktion,
hafva vi utvalt Eder till denna beskickning, förvissade som vi äro,
att Ni, med er klokhet och klara förstånd och med den kännedom
Ni eger om tyska språket och förhållandena i de där länderna, skall
lyckas att härutinnan betjena oss på lämpligt sätt. Ni bör alltså veta:
Att nämde Konung af Sverige sedan flere år tillbaka genom
åtskilliga personer och på flere sätt gifvit till känna att han önskar
med mig ingå ett vänskapsförbund och komma i större förtrolighet
och samband än vi hittils hafva haft; och särskildt har han nu
nyligen skickat en sin ambassadör, Pontus de la Gardie, till Hom för
att med vår helige Fader underhandla om saker, ländande till Guds
tjenst och vår heliga katolska religions fördel med afseende på honom
sjelf och hans rike (förutom hvad han där sade till min ambassadör
don Juan de Cuniga)^ och då denne sedermera rest till Neapel, så
skref min vicekung därstädes, markisen af Mondejar, till mig i bref
af den 14:de Juni förlidet år, att ändamålet med nämde Pontus de
la Gardies ditresa var att framlemna ett sändebref från Hans Helighet
till honom [vice-kungen] och bref från min syster kejsarinnan och min
nevö kejsaren och från konungen och drottningen af Sverige angående
den underhandling han där skall företaga i anledning af den tvist
som uppstått mellan hans herskarinna drottningen af Sverige och
*) En italienare, som en tid vistades hos Johan III i Sverige och förut
för drottningens räkning varit använd i Italien. Jfr om honom här längre
ned i instruktionen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>