Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Häfte 4 - Strödda Meddelanden och Aktstycken - Olai Magni karta af år 1539. Af E. W. Dahlgren
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
370
STRÖDDA MEDDELANDEN OCH AKTSTYCKEN.
konungens tillvägagående mot de katolske andlige, helst om det
sam-manställes med det bibelspråk, som satts som devis vid den polske
konung Sigismunds bild, och hvilket lyder: »Non fuit rex similis ei
(4. Re. 18.)».
Prof. Brenner har egnat en del af sin uppsats, äfvensom en särskild
artikel i Das Ausland (1886, N:o 47), åt frågan om den återfunna
kartans förhållande till den märkliga Zeno-kartan, som, tryckt år 1558
i Venedig, anger sig vara författad redan 1380 (rättare 1390). Att
ett sammanhang mellan de båda kartverken existerar på sådant sätt,
att Nicolo Zeno delvis hemtat såväl namn som teckning från Olaus
Magni, synes vara otvifvelaktigt, och antagligen har prof. Brenner rätt
i de flesta af de påståenden, som han med anledning häraf framstält.
Särskildt torde det ej kunna bestridas, att Zenos »Frisland» och
»Estland» äro hemtade från Olai »Fare» och »Hetlandia» (Färöarna och
Shetland), om ock den förre har många namn, som ej förekomma
hos den senare och hvilkas källa vi ännu ej förmå uppvisa. Att
såsom prof. Japetus Steenstrup identifiera »Frisland» med Island, bör
väl hädanefter icke vara möjligt. Mera omtvisteligt torde det väl
vara, huruvida teckningen af Grönland hos Zeno är påverkad af den
fragmentariska framställningen af detta land hos Olaus.
Sammanbindningen af de hos Olaus skilda delarne af ostkusten och teckningen
af hela vestkusten skulle i sådant fall möjligen kunna vara utförd med
ledning af Alberto Cantinos karta (från 1503) eller något annat
italienskt kartverk, som icke blifvit bevaradt till vår tid. Det återstår
dock alltid att förklara hvarifrån Zeno fått de grönländska namn,
som han ej kunnat hemta från Donis, och huru han kunnat få
Grönlands polhöjd så nära riktig. Hos Olaus Magni är nämligen denna,
liksom hans polhöjder i allmänhet, alldeles orimligt för hög, beroende
därpå att han gjort sina breddgrader för små.*)
De många intressanta frågor, som äro förknippade med Olai
Magni karta, göra det i hög grad önskvärdt, att man mera allmänt
finge tillgång till afbildningar af densamma i originalets fulla storlek.
Antagligen är exemplaret i München ett unicum, och då det alltså ej
torde vara att hoppas, att författarens fädernesland någonsin skall
komma i besittning af sjelfva originalet, är det väl ej mer än en
skyldig gärd åt dennes minne, att hans storartade och så länge
bortglömda arbete göres för forskningen tillgängligt i en detsamma fullt
värdig form. Då män. sådana som friherre Nordenskiöld och
öfverbibliotekarien Klemming lifligt intressera sig för en sådan, publicering,
torde det härom väckta förslaget hafva ali utsigt att snart vinna
framgång.
I sammanhang härmed må nämnas, att frih. Carl Jedvard Bonde,
som är egare af det enda i Sverige förefintliga exemplaret af den
italienska texten till Olai Magni karta, låtit föranstalta om densammas
utgifvande i facsimile. Denna italienska text, hvars titel är »Opera
breve laquale demonstra, et dechiara, ouero da il modo facile de in-
1) Hans sydligaste latitud, 55° n. br., är i det närmaste riktig, men redan
Stockholm är förlagdt vid <>31 2° i st. f. vid 59°.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>