- Project Runeberg -  Historisk tidskrift / Sjunde årgången. 1887 /
115

(1881) With: Emil Hildebrand
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

OM LES ANECDOTES DE SUÈDE.

115

corrupt, execrable Parliament» o. s. v., hvaremot de gamle
riksråden kallas »the wisest and honestest Men in that Kingdoin1).

Yi öfvergå härefter till undersökningen om Samuel von
Pufendorf verkligen varit författare till’Les Anecdotes de Suède ;
men vilja dessförinnan lemna en redogörelse icke blott för de
olika upplagorna af denna i flera afseenden märkvärdiga broschyr
och tidpunkten, då den först skådade dagen, utan äfven för de
omdömen, hvilka vid dess framträdande däröfver uttalades; allt
omständigheter, som ej oväsentligt inverka på sjelfva
hufvud-frågans bedömande.

Den upplaga, som numera allmänt erkännes vara den äldsta,
har följande titel : Les Anecdotes de Suède ou L’Histoire Secrete
Des Changements arrivez dans la Suède sous le regtie de Charles
XI. A la Haye, chez Charles Charpentier, à l’Enseigne de
V Apôtre SU Barthélémy. MDCCXVI.

Länge har man ansett den å titelbladet angifna tryckorten
vara falsk och med ledning af företalet till en mot slutet af
samma år utgifven tysk upplaga antagit boken vara tryckt i
Berlin. Så är emellertid icke förhållandet. En tidigare tysk
öfversättning, intagen i Curieuses Bucher- und Staats-Cabinet
för år 1716, innehåller, sid. 433, att ehuru man uppgifvit
tryckorten vara Haag, visade dock både papper och stilar dess tyska
härkomst. »Ich wollte», tillägger öfversättaren, »villeicht so gar
die Provintz und die Stadt errathen. Aber weil es mich nichts
angeht, so ist es hier unnöthig». Redan häraf synes, att
tryckorten icke varit Berlin, i hvilken händelse ordet »Provintz» varit
öfverflödigt. Men ännu tydligare angifves den rätta tryckorten
i Neuer Bücher-Saal der Gelehrten Weh etc., för 1716, där det
sid. 402 heter: »Der Verleger mag einige Ursachen gehabt haben,
so wohl warum er den Nahmen nicht vorgesetzet, als auch warum
er den Ort, da es gedruckt worden, fälschlich angegeben; auf dem
Titel-Blatte stehet Haag, da es doch in Teutschland, nicht zwar
zu Leipzig, wie man anderweits irrig vorgegeben, sondern zu
Ulm aus der Presse gekommen, und man das enseigne de S:t

’) Till antalet af missnöjda skrifter hänför Fryxell äfven 2:ne andra,
nämligen l:o Samtal mellan en dansk man och en upprigtig svensk, (otryckt) och
2:o La Snède redressée dans son veritable In teres t (tryckt i Bremen 1682); men

i den förra försvaras enväldet och den senare berör ej Sveriges inre
förhållanden.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 08:00:53 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ht/1887/0123.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free