- Project Runeberg -  Historisk tidskrift / Sjunde årgången. 1887 /
116

(1881) With: Emil Hildebrand
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

116

O. H. STRÅLE.

Barthélemy in gemeldter Stadt in dem Buchladen Herrn Dän.
Barth&lomæi zu suchen hat».

Häraf framgår att Leipzig, men ej Berlin i början uppgifvits,
och det bor härvid anmärkas, att utgifvaren af den senare
samma år utgifna tyska upplagan härom ej kunnat vara okunnig,
utan måste antagas afsigtligt hafva velat missleda allmänheten.
Att boken verkligen blifvit tryckt i Ulm bekräftas ytterligare i
Neue Zeitungen von Gelehrten Sachen för år 1716, som utgafs
i Leipzig och där man alltså svårligen kunde vara i okunnighet
om den verkliga tryckorten.

Denna första, såsom original ansedda, upplaga utkom i början
af år 1716. Den skall, enligt sakkunniges omdöme, vara skrifven
på dålig franska, är behäftad med många tryckfel, hvilka ofta
göra meningen otydlig och understundom aldeles vanställd. En
tysk öfversättare — i nyssnämnda Curieuses Bûcher- und Staats
Cabinet — gissar att manuskriptet varit författadt på latin. Han
iinner i den franska texten åtskilliga latinicismer, eller som han
kallar dem, Latino-gallicismer, hvarpå flera exempel anföras, och
sluter däraf, att öfversättaren ej varit mägtig franska språket.

Redan i april månad samma år anmäldes Les Anecdotes i
Deutsche Acta Eruditoruin, oder Geschichte der Gelehrten, welche
den gegenwärtigen Zustand der Literatur in Europa begreiffen,
hvarest, sidd. 240—267, lemnas en resumé af innehållet, med
beklagande att man nödgades »so viele gute sachen in die Kürtze
zu fassen»; och denna resumé anmäldes straxt därefter i Neue
Zeitungen von Gelehrten Sachen för den 8 april samma år.
Ungefar samtidigt infördes den förut nämnda tyska
öfversättningen i Curieuses Bûcher- und Staats-Cabinet, där den, under
titel: Geheime Historie der Yeränderungen so unter der
Regie-rung des königes Caroli Xl in Schweden vorgegangen, genomgår
tre så kallade »Eingangen», nämligen den 35:te, 37:de och 39:de.
Öfversättningen säges uttryckligen vara gjord endast i ändamål
att gagna dem af öfversättarens landsmän, hvilka ej[ voro nog
mäktiga franska språket för att få kännedom om »was in der
Welt passiret». Öfversättaren jämför uppgifterna i Les
Anecdotes med Pufendorfs Einleitung zu der Historie ... des
könig-reichs Schweden . . . och samme författares historia öfver Gustaf
Adolfs och Kristinas tyska krig, Memoires de Chanut ocK
Robinson in. fl. Längre fram blir tillfälle att omnämna hans
anmärkningar eller reflexioner.

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 08:00:53 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/ht/1887/0124.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free