Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
130 HENRIK SCHÖCK
alla öfriga reformationsskrifter från 1520-talet, som äro öfver-
sättningar, sakna dylikt namn.!
Att öfversättningen är gjord af Olavus Petri, håller jag för
sannolikt. I den afdelning, som handlar om äktenskapet, bebådas
nämligen Olavus Petris bok om samma ämne: »och är j thenna
motten vpenbarligha skeedt emoot skrifftena, som j en besynner-
ligh traktaat ytterligare, nest gudz hielp,!’ förtelias skal». Natur-
ligtvis kan det mycket väl tänkas, att en god vän till Olavus
Petri öfversatt boken och hänvisat till dennes endast tretton
dagar senare utkomna arbete, som då väl redan befann sig på
samma tryckeri och hvilket för öfrigt utarbetats redan långt
förut. Men en sak gör detta antagande mindre troligt. Äkten-
skapet, som dock var en af de helst diskuterade frågorna under
denna tid och som naturligtvis har sitt kapitel i undersökningen
af de katolska sakramenten, är där behandladt med en ytterst
påfallande knapphändighet; under det att t. ex. frågan om skärs-
elden — hvarom Olavus Petri ej hade någon bestämd mening —
är behandlad på 15 sidor och den sista smörjelsen, som ock var
af mindre intresse, på fem, så affärdas äktenskapet på en och
en half. Jag kan icke finna någon annan anledning härtill än
den, att han själf såsom författare tänkte att utförligt upp-
taga frågan och därför icke ville gå sig själf i förväg. Han
slutar därför sin framställning med en hänvisning till den snart
utkommande traktaten, och så vidt jag kan se, är kapitlet i
Sacramenten en ytterst kompendiös sammanfattning af Olavus
Petris egen skrift om samma ämne.
Jag tror således, att Sacramenten blott är en öfversättning
af Olavus Petri, att denna öfversättning enligt vanan väl stundom
varit fri, så att öfversättarens egna åsikter spelat in, men att
skriften i sin helhet icke kan betraktas såsom något distinkt
uttryck af Olavus Petris åsikter och framställningsförmåga.
! Något dylikt finnes ej heller på En liten ingoog etc., ehuru Olavus Petri
på titelbladets baksida underrättar den kristlige läsaren bl. a. om att denna skrift
är »>vthsatt på Svensko>,
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>