Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
Strödda meddelanden och aktstycken.
Upplysningar om det italienska originalet till Histoire
des intrigues galantes de la reine Christine.
År 1697 trycktes i Amsterdam hos Jan Henri en bok om 300
sidor in 12:0o kallad »Histoire des intrigues galantes de la reine
Christine de Suådde et de la cour pendant son séjour å Rome.> Ar-
betet är anonymt, och i företalet uppgifver förläggaren, att det är
en öfversättning af ett italienskt manuskript. som inköpts i Rom af
en fransysk abbé, som bevistade konklaven för Innocentii XII:s val
1691. Författaren säges hafva varit en i Christinas tjänst anställd
officer, hvilken aflidit kort före abbéns afresa från Rom och i hvil-
kens papper skriften funnits. Utgifvaren tillägger att han själf aldrig
sett det italienska originalet, utan endast den fransyska öfversätt-
ningen, och gör en ursäkt för det dåliga språket i denna, såsom
röjande sin egenskap genom ofranska ord och vändningar.
Dessa uppgifter hafva emellertid bittills af forskningen mottagits
med ett visst misstroende, som återfallit på bokens innehåll. Arcken-
bholtz förklarar (I, s. VI. not) det vara säkert. att arbetet aldrig skrif-
vits annat än på franska, och tvekar ej att inräkna det bland orim-
liga sagor (>contes absurdes», I, s. X.). Icke desto mindre synes det
ba funnit gunst hos samtidens läsare, ty det utkom, enligt Arcken-
holtz, 1697 i London i engelsk och 1705 i Leipzig i tysk öfversätt-
ning samt omtrycktes 1710 i Lilttich under titeln »Mémoires des
intrigues politiques et galantes de la reine Christine de Suede et de
sa cour depuis son abdication ct pendant son séjour å Rome.>
Barbier (Dictionnaire des anonymes, V, s. 756 och VI, s. 214) upp-
gifver såsom författare den tyske historikern och rättslärde Christian
Gottfried Franckenstein (1661—1717). Vore denna uppgift, som af
Barbier hämtats ur den holländske samlaren Van Thol’s anteckningar,
riktig, skulle den tala synnerligen illa för arbetet, ty Franckenstein
synes aldrig hafva varit i Rom eller eus i Italien, och uppehöll sig
under Christinas sista lefnadsår, om hvilka arbetet hufvudsakligen
rör sig, oafbrutet i Leipzig, där han var advokat i öfverrätten och
konsistoriet. Att Franckenstein icke kan vara författaren, skall det
följande likväl ådagalägga. Han skall däremot enligt C. J. Jöcher
(Allgemeines Gelehrten-Lexikon, II, s. 723) vara upphofsman till den
i Leipzig 1705 tryckta tyska öfversättningen.
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>