Full resolution (TIFF) - On this page / på denna sida - Sidor ...
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>
Below is the raw OCR text
from the above scanned image.
Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan.
Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!
This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.
hög grad af personlig charme. — Hon fyller scenen
med sin personlighet, samlar utan någon
ansträngning intresset om sig, kommer lätt och omedelbart
i kontakt med publiken. Det oregelbundna ansiktet
med de stora, uttrycksfulla ögonen, de skälfvande
näsvingarna och den böjliga munnen har den
dramatiska skönhet, som på scenen gäller förmer än
någon annan. Därtill en gestalt hvars harmoniska
jämnmått alltid fyller platsen — hon kan verka
stor eller liten — aldrig för stor eller för liten —
och som föres med ett fulländadt behag. En något
beslöjad stämma, med djupa, stundom kärfva
tonfall, men som, då den fylles af lidelse, blir vacker
och smekande. Och i hela väsendet något
kvinnligt impulsivt, växlande, nyckfullt — något af
ögon-blickslif, eggande och fängslande, medfödt och på
samma gång utbildadt till konst.
Härtill ett temperament, som synes ha en
förkärlek för de starka, utpräglade medlen, som
alltid söker det realistiska och icke skyr det djärfva,
ett humör, som när det väl får släppas löst, är
omotståndligt smittande. Det lyste i går fram i
en och annan replik — vi skola i kväll lära känna
det i hela dess oförskräckthet. Däremot kanske
i det tragiska mer af intensiv vilja och väl beräknad
konst än af omedelbar natur — det var åtminstone
gårdagens intryck, som af kommande
föreställningar måhända kan justeras.
— Som jag under gästspelets gång får rikt
tillfälle att ingå på en närmare karaktäristik af den
utmärkta skådespelerskans konst, nöjer jag mig
för denna gång med dessa antydningar. — Den full-
<< prev. page << föreg. sida << >> nästa sida >> next page >>