- Project Runeberg -  Huvuddragen av Sveriges litteratur / 3. 1800-talet /
214

(1917-1918) [MARC] Author: Henrik Schück, Karl Warburg
Table of Contents / Innehåll | << Previous | Next >>
  Project Runeberg | Catalog | Recent Changes | Donate | Comments? |   

Full resolution (JPEG) - On this page / på denna sida - Teaterförfattarne: Beskow, Börjesson, Blanche och andra - Blanche

scanned image

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Below is the raw OCR text from the above scanned image. Do you see an error? Proofread the page now!
Här nedan syns maskintolkade texten från faksimilbilden ovan. Ser du något fel? Korrekturläs sidan nu!

This page has never been proofread. / Denna sida har aldrig korrekturlästs.

214
vidgjort“. Betecknande är t. ex. en parasitisk bohême-
figur som Dardanell. Han förekommer första gången i en
ordagrann översättning från Överskon, “En födelsedag på
gäldstugan“. Men när Blanche skulle överarbeta L. A.
Malmgrens tolkning av Nestroys fars “Eulenspiegel oder
Schabernack über Schabernack“, upptog han det populär-
vordna namnet på upptågsmakaren och kallade stycket
“Herr Dardanell och hans upptåg på landet“.
Hittebarnet (1847) — ett av hans aldra populäraste
stycken, vars huvudfigur Konjander ansetts så typiskt stock-
holmsk — var, såsom affischen meddelade, “efter franskan
bearbetad“, därvid Blanche utmönstrade den för dåtida
svenska förhållanden olämpliga sista akten, som spelades i
ett stort modemagasin, och skaffade stycket ett annat nöd-
torftigt slut. Men trots sin franska börd hade Konjander
förvandlats till en genuint stockholmsk opriskund och gammal
ungkar], och även denna gång vann Blanche en stor succès,
vartill rollens förste framställare Fredrik Deland i ej ringa
mån medverkade.
Rent ypperlig var Blanches omarbetning av den franska
treaktaren “Le roman comique“, som Malmgren ursprung-
ligen översatt, men som Blanche med rask hand gav en
ny turnyr; han bortskar en del av intrigen, som för svenska
förhållanden var mindre lämplig, och flyttade händelsen från
den franska provinsen Maine under Ludvig XIV:s tid till
Småland och staden Vimmerby under hans egen tid, om-
formade den franske direktören La Rancune till den över-
dådigt magnifike och snarfyndige Sjövall, som han upp-
kallade efter en årtiondet förut avliden landsortsdirektör,
om vars pompösa väsende och roligheter traditionen hade
mycket att förtälja, och skapade tillika en kostlig typ av
en utsvulten père noble i den bittre Ölander. I båda fallen
torde även ett kapitel i Dickens’ Nicholas Nickleby ha tjänat
som mönster. Resultatet blev farsen En tragedi i Vimmerby,
senare känd under namnet Ett resande teatersällskap.
Vid första framträdandet å kungliga teatern 1848 gjorde
stycket rent fiasko, förklarades högst miserabelt och utan
någon poetisk tanke mellan trasorna. Blanche utgav
emellertid ett par år senare stycket, med lätta ändringar,

<< prev. page << föreg. sida <<     >> nästa sida >> next page >>


Project Runeberg, Sun Dec 10 08:16:45 2023 (aronsson) (download) << Previous Next >>
https://runeberg.org/huvudrag/3/0226.html

Valid HTML 4.0! All our files are DRM-free